Tuesday, November 18, 2014

沈んでいくパン SINKING BREAD

沈んでいくパン

 秋のある日、私は池のほとりに立っていた。池の周りには木が茂り、葉っぱが紅く染まっている。池には鴨が15羽ぐらいいて、私が鴨を見ていると、老人がやってきた。手にパンを持っている。老人はパンを、ちぎっては、ちぎっては鴨の方に投げだした。鴨は老人のそばに群がり、パンを食べようと必死に仲間の鴨と競い合っていた。
 しばらくすると、小さな男の子が木の枝を振り回しながら池の方に歩いてきた。男の子は、鴨に餌をやることに夢中になっている老人のそばに近づいた。と、その瞬間、鴨は全部老人から離れてバタバタと飛び立った。男の子が怖かったのだ。
 老人は男の子に言った「おいおい。怖がらせちゃダメだよ」そう言いながらも、老人は目の前の池にパンを投げ続けた。しかし、いくら経っても鴨は老人の近くに来なかった。

戦争で
貧しい食事
少年時代

**********************************

SINKING BREAD

I was standing in front of a pond surrounded by a lot of trees. Some of them had turned yellow and red. There were about 15 ducks swimming there. While I was watching them, an old man came with some bread in his hand. He tore it into pieces and began to throw them to the ducks. Soon they gathered around him desperately scrambling for the bread.
After a while, I saw a little boy approaching the pond swinging a stick around. He walked to the old man absorbed in feeding his beloved ducks, when suddenly all the ducks around him flew away from him. Apparently, they were afraid of the boy.
The old man complained to the boy. “Damn! You scared them off.” Saying so, he continued to throw the bread for some time, but the ducks never came back to him.

scanty food
after the war
in my childhood

No comments:

Post a Comment