Monday, February 23, 2009

[43] HEATING GOEMON-BURO IRON KETTLE  五右衛門風呂を沸かす 


        日英バイリンガル通信  No. 43 Hiroshi Matsuoka 松 岡 博
                 HEATING GOEMON-BURO IRON KETTLE

  Another amusement of the goemon-buro is heating the iron kettle bath. Since my grandparents lived at the foot of a mountain, they stored a lot of firewood, Japanese cedar twigs, and bamboo for fuel.
  Let me tell you how to heat the goemon-buro musically. First, put crumpled pieces of paper on the bottom of the bath furnace, and on them put some cedar twigs. Then put some firewood on them. Finally, light the paper. The fire will burn the paper and spread gradually to the leaves of the Japanese cedar twigs. Now comes the hilarious music time! When the fire burns the leaves, they make a merry sizzling sound “ji-ji-ji-ji.” When the chopped wood catches fire, it spurts foams and steam from the cut surface and makes a funny hissing sound “pshooe.” Now, put some bamboo on the fire. When they catch fire, the air in each of the hollow sections of the bamboo is heated and expands until it explodes one after another, making an exciting popping sound, “pon! pon! pan!” Now you can enjoy the amusing chorus “ji-ji-ji-ji pushoe pon! pon! Ji-ji-ji-ji pushoe pan! pan!”
  I miss the good old goemon-buro and the pleasurable music the furnace performed. Today’s children are excited by the noise of video games, but it is mechanical, artificial, and cold. You must hear the live, animated, and warm sound of sizzling, hissing, and popping.
     Heating the furnace of the goemon-buro
     Sizzling sound of cedar leaves
     Hissing sound of chopped wood
     Bamboo popping, pon, pon, pan!
            __________________
               五右衛門風呂を沸かす

 五右衛門風呂を沸かすのがまた面白いのです。母の実家は山のふもとにありましたから、家の脇に薪、杉、竹などの焚き木がいっぱい積んでありました。
 五右衛門風呂の音楽的沸かし方を伝授しましょう。まず、くしゃくしゃの紙を風呂釜の底に置き、その上に杉の小枝をのせます。次にその上に薪を置いて、最後に、紙に火をつけます。紙が燃えて火は杉の葉に燃え移ります。ここからが愉快な音楽タイム。杉の葉は燃えると、ジジジジと陽気な音を立てます。薪は燃えると、切り口から蒸気や泡を出してプッシューと滑稽な音を出します。ここで、竹をくべると、竹は燃えて節の間の空気が膨張し、次々と破裂し、ポンポンパン!と威勢のいい音を出します。さあ、面白い合奏です。ジジジジ、プッシュー、ポンポン! ジジジジ、プッシュー、パンパン!
 懐かしいじゃありませんか、愉快な五右衛門湯釜ミュージック。今の子はコンピューターゲームの音に興奮していますが、ありゃ機械音で人工的。音が冷たい。なんといっても、聞くならライブで、活気があって暖かい音。ジジジジ、プッシュー、ポンポン! ジジジジ、プシュー、パンパン!

     風呂が沸く 
     杉の葉ジジジ
     薪シューシュー
     竹の炸裂ポンポンパン!

Tuesday, February 17, 2009

[42] TAKING GOEMON-BURO IRON KETTLE BATH 五右衛門風呂に入る


      日英バイリンガル通信  No. 42 Hiroshi Matsuoka 松 岡 博

             TAKING GOEMON-BURO IRON KETTLE BATH*

  When I was a child, my grandparents’ house in the countryside in Gifu Prefecture had a goemon-buro iron kettle. I liked it because taking goemon-buro was exciting, funny, and vexing.
  Let me tell you how to take this type of bath. You open the door of the bathroom where the goemon-buro sits. Then you look at the round wooden board floating on the steamy surface of the hot water. Now’s the exciting moment. Put your foot on the board and push it down in the water toward the bottom of the bathtub. When you are pushing it down, you need a highly sophisticated technique. Don’t put your foot even an inch away from the center of the board, or you can’t sink it well. Why? Because the board will, halfway in the water, push up your foot with a buoyant force. And before you know it, the board will slip out from your foot and pop up vertically in the water. It’s funny but vexing. Try again and again until you succeed. Caution: never stand on the bottom of the kettle in a fit of rage. Your feet will burn and you can’t enjoy the old style Japanese bathing. Instead, it will be a bath of agony for you. The knack is to put your foot exactly in the center of the board, and push it in one breath to the bottom of the tub with all your might, using the weight of your body. Once the board is at the bottom of the kettle, you can safely sit on it, your neck deep in the hot water.
  As a boy, whenever I succeeded at sinking the board, I felt happy and had a sense of accomplishment. “Now, I’ve conquered the treacharous board. It wants to float, but it can’t because I am on it.” I’m sorry today’s boys can’t feel such happiness of triumph or agony of defeat.

          The goemon-buro bathtub
          I am on the floating board
          I’ve conquered it!
----------------------------------------------------------------------------------------------
* a round-shaped metal bathing-tub, heated from the furnace beneath, with a floating round wooden lid which is pushed down to the bottom of the tub by the bather. Goemon-buro are rarely used today but were common in most households even in the 1960’s, especially in the countryside. This tub was named Goemon-buro after Ishikawa Goemon, a notorious robber in the 16th century, who was caught and boiled to death in an iron kettle.
       五右衛門風呂*に入る(*脚注)

 子供のころ、祖父母の家は岐阜県の田舎にあり、そこには五右衛門風呂がありました。五右衛門風呂は面白くってスリルがあり、愉快だったけれど、こん畜生と思ったこともありました。
 五右衛門風呂にどうやって入るか説明しましょう。まず、五右衛門風呂が鎮座まします部屋の扉を開けます。見ると、湯気が立ち上がっている湯船に丸い板が浮かんでいます。これからが面白い。片足を丸板の上に置き、湯釜の底に向かって沈めるのです。沈めるときに、相当高度なテクニックがいります。足を丸板に乗せるとき、丸板の円の中心から少しでも外れてはいけません。外れていると丸板はうまく沈みません。なぜって、沈める途中に丸板が浮力で足をすり抜け、あっという間に、ポンと垂直に浮き上がってしまうからです。五右衛門風呂は面白いけど、こんなときこん畜生!と思います。うまくいくまで何度もやり直してください。注意:カッとなって風呂釜の底にじかに立たないように。そんなことをしたら、大やけど。五右衛門風呂を楽しむどころか、ご苦悶風呂になってしまう。入るコツは、足を丸板のど真中に寸分たがわず乗せ、体重をかけて一気に全力で丸板を沈めるのです。丸板が風呂釜の底に沈めば、もうこっちのもの。安心して首までお湯につかっていられます。
 子供のころ、丸板をうまく沈めることができると「やった!」という成就感がありました。「丸板をやっつけた。浮きあがろうったって、そうはさせない。俺様が乗かってるんだ。」 今の子はこんな勝利の喜びや、敗戦の苦悶が味わえないのは情けないことです。
                    五右衛門風呂
                    底板沈めて
                    あーうれし
---------------------------------------------------------------------------------------
注:五右衛門風呂:丸型の金属製の風呂。風呂の下にある釜を熱して湯を沸かす。湯船に丸い浮き板があり風呂に入るときにその丸板を底に沈める。五右衛門風呂は今ではめったに使われないが、1960年代でもほとんどの家庭で使われており、特に田舎ではよく使われていた。五右衛門風呂は16世紀の大泥棒、石川五右衛門が捕らえられ、釜茹(ゆ)での刑にあったことから名づけられた。

Wednesday, February 4, 2009

ASSASSINATION TRAUMA 暗殺のトラウマ

         日英バイリンガル通信  No. 41 Hiroshi Matsuoka 松 岡 博
     
                     ASSASINATION TRAUMA

  One of the most shocking news in my life is the assassination of President John F. Kennedy, which took place on November 22, 1963 in Dallas, Texas. On this very day, the first satellite broadcast between the United States and Japan just started. What the Japanese people saw on the TV screen was the news of the assassination. I saw the news and was shocked. It was the beginning of my trauma.
  Kennedy was elected president in January 1961. I became a university freshman in April in the same year. I belonged to the International Student Association and had a chance to listen to his inaugural address. A Canadian teacher used a chorus version of his speech in his English class. The students had to memorize it. I bought a record of his speech and listened to it repeatedly. I still remember the beginning of his speech. “We observe today not a victory of party but a celebration of freedom, symbolizing an end as well as a beginning….” This way, Kennedy’s Boston accent, his square face, his side-parted hair, his posture possessed me so deeply that his assassination was very shocking.
  Then, a series of shocking news followed: Ted Kennedy’s involvement in a plane crash in 1964, the assassinations of Malcolm X in 1965, and Martin Luther King Jr. and Robert Kennedy in 1968. Presidents and political leaders were targets of assassination. Since then when I saw them unprotected, I sometimes felt scared. The trauma lasted for several years, but over the years I have almost forgotten them.
  However, when the new president Barack Obama and his wife got out of the limousine and began to walk waving their hands, a slight trauma overwhelmed me. I was afraid, “Isn’t it dangerous to walk unprotected? Some assassin, a member of the KKK, might be fingering a trigger at this very moment aiming at him from the top of a building.” The president was unharmed, but I realized that my assassination trauma has not been totally cured.

              the very moment
              the sniper pinpointed the target
              AHCHOO!
              (It was freezing cold on that day, wasn’t it?)

-          ---------------------------------------------------------------------------------------     

                         暗殺トラウマ

 今までで一番ショックだった事は1963年11月22日に起きたケネディ大統領の暗殺だ。丁度この日に日米間最初の衛星放送が開始され、テレビに映った映像はなんとケネディ暗殺事件だった。私はニュースを見て大変なショックを受けた。これがトラウマの始まりだ。
 ケネディは1961年1月に大統領に就任し、私は同じ年の4月に大学1年生となった。私は大学で国際学生協会に属し、ケネディの就任演説を聞く機会があった。英語の授業では、カナダ人の先生が就任演説をコーラス風にアレンジしたものを教材に使い、学生は演説を暗唱させられた。私は演説のレコードを買い、何度も聞いたため、今でも演説の出だしを覚えている。「今日、我々は党の勝利ではなく、自由の祭典を祝っています。これは終結と同時に始まりを象徴しているのです…」このように、ケネディのボストンなまり、四角張った顔、7・3に分けた髪型、身体の姿勢が私を強く捉えたため、彼の暗殺は大変ショックだった。
 その後、1964年のテッド・ケネディの飛行機墜落事故、1965年のマルコムXの暗殺、1968年のキング牧師とロバート・ケネディの暗殺などショッキングなニュースが続いた。大統領や政治的指導者が暗殺の標的になった。以来、私は無防備な要人を見ると、時々怖くなった。このトラウマは数年続いたが、年を経てしだいに忘れていった。
 しかし、オバマ新大統領と夫人がリムジンを降り、手を振って歩き始めたとき「危ないんじゃないか、まさにこの瞬間ビルの上から暗殺者かKKKの一員が拳銃の引き金に指をかけているのでは」と思った。大統領は無事だったが、私の暗殺トラウマがまだ全治してないことが分かった。

              スナイパー 狙撃の瞬間 ハックション
             (なにしろ、あの日は寒かったからねぇ)