Tuesday, January 17, 2017

杖道 後目録拝受 JODO GOMOKUROKU


杖道 後目録拝受


後目録許可の巻物

 
昨日、古武道・神道夢想流杖道の後目録を拝受した。杖道を習い始めたのが48歳の時で現在73歳だから、かれこれ25年間稽古をしてきたことになる。奥入り拝受が2004年、初目録が2008年であった。よくもこれだけ長い間続いたと思う。後目録は師範代が務まる位である。次の位は免許皆伝となる。
 
杖道は4尺の棒を使って太刀と戦う武術であるが、習えば習うほど奥の深い武術であることが分かる。殺すか殺されるかの戦いであるから、一瞬の隙を見せてはいけない(わざと見せる場合もあるが)。そのためには杖をいかに効率よく動かし相手の急所を打撃ないし突くかである。姿勢は勿論、足の運び方、杖の持ち方、構え方、振り方、眼力、発声、全てが一体となっていなければならない。
 
初心者に杖道を教える立場になったが、いまだに杖を正確に構えたり、正しく振ることが出来ない。姿勢も悪いし、杖の振り方も正しく出来ていない。これからどれだけ技が向上するか分からないが、さらに技を磨いていきたい。

 
I WAS GIVEN GOMOKUROKU RANK IN  JODO MARTIAL ARTS

  I was conferred the rank of Go-mokuroku in the martial art of Shinto Muso-ryu Jodo by Master Hiroaki Ishida on January 16. A Gomokuroku holder is qualified to teach Jodo in the absence of the master. It has been a long road to gain the rank. Since I began to practice Jodo at the age of 48, I have been practicing it for 25 years. I won the rank of Okuiri (first rank) in 2004, followed by the rank of Sho-mokuroku (second rank) in 2008. The next rank is Menkyo-kaiden or the full-mastership.
  Jodo is a martial art in which you use a 1.2 meter-long jo or stick to combat your enemy armed with a sword. The combat is life-or-death fighting. The more you practice Jodo, the more deeply you understand how difficult it is to use a jo. You must always keep your guard up unless you lure your opponent to attack you. You must use your jo most effectively to hit the opponent’s head or vital parts. You must pay full attention to the way you walk, hold and wield jo. Your posture, eyes, and shouts must be integrated into one.
  I am now in a position to teach Jodo to the newcomers and beginners, but I still cannot hold or weild a jo correctly. My posture is not perfect yet. I must practice much more.


 
 


Saturday, January 7, 2017

ばぁば、いくつ? HOW OLD ARE YOU, GRANDMA?

ばぁば、いくつ?

6歳の孫との会話

孫「ばぁば、いくつ?」
私「70歳だよ」
孫「見えないね。20歳ぐらいじゃない?」
 若く見られたいけどさすがに、
私「20歳は無理よ」
孫「だって、ばぁば、チビじゃない」

( 朝日新聞1月7日付。「いわせてもらお」から)

HOW OLD ARE YOU, GRANDMA?

A conversation between a grandmother and her grandchild.

Grandchild: How old are you, Grandma?
Grandma: I'm 70.
Grandchild: You don't look so old. You look around 20.
   She feels happy but 20 years old is too young.
Grandma:Thank you, but it's impossible.
Grandchild: But you are so small.
 

Friday, January 6, 2017

メナード美術館へ VISIT MENARD ART MUSEUM

メナード美術館へ 



 
1月4日、女房と小牧市にあるメナード美術館に行ってきました。目当ての作品は葛飾応為の「夜桜美人図」です(応為は葛飾北斎の娘)。この絵はテレビ番組「美の巨人」でもとりあげられ、一度本物を見たいと思っていた絵です。
暗い夜空に星が点々と輝き、樹木のシルエットの下で、妙齢の美人が恋文?をしたためている絵です。背の高い灯篭と背の低い灯篭の間に立ち、二つの灯篭からの灯りが美人の顔や手元や着物の裾を照らしています。背景の桜も照らされて幻想的な絵画に仕上がっています。
北斎は「美人画では娘にかなわない」と言っていたそうです。

VISIT TO MENARD ART MUSEUM
 
On January 4, I went to the Menard Art Museum in Komaki City with my wife to see “Yozakura Bijin Zu” (A beauty under a night cherry tree) painted by Ohoi Katsushika, a daughter of an 18th century genius painter. We had watched an NHK TV program about it weeks before.

It is a picture of a beautiful woman writing a love letter with an ink brush beside a cherry tree under a starlit sky. She stands between a tall and low stone lanterns. The candle light from the tall one illuminates her face, hand, and the letter. The pale light from the other illuminates the skirt of her kimono. The clusters of cherry blossoms behind her back shine like pearls. The stars high above the dark trees shimmer serenely. The whole picture gives fantastic impression.

Hokisai is said to have commented that he was no match for her at painting beautiful women.

 

謹賀新年 A HAPPY NEW YEAR

 謹賀新年

 「MATの目」合い読者の皆様、新年あけましておめでとうございます。
本年も元気にブログを更新していきます。よろしくお願いします。

A HAPPY NEW YEAR TO YOU!
I would like to update my blog at least twice a month. Please come to my blog. I hope you will enjoy reading it.

I will be 74 years old this year. I am diagnosed as having an irregular heartbeat and other diseases, but I want to continue:
(1) to write short stories both in English and Japanese, and
(2) to practice Jodo (Stick way), Japanese martial art.
May you be very happy!