Saturday, May 30, 2015

ジャヤワルデネ前大統領の演説 R. Jayawardena's Speech


ジャヤワルダナの演説

 


  先日テレビを見ていて、戦後日本が分割されそうになっていたということを知った。分割案は①北海道と東北地方 ②中部地方 ③中国地方と九州 ④四国で、それぞれ①ソ連、②米国、③イギリス、④中国が統治するというものであった。この案はソ連が1951年9月、サンフランシスコで開催された対日平和条約締結会議で提案されたものであったが、この提案に対して、セイロン(現スリランカ)政府代表団団長で初代スリランカ大統領のJ.R. ジャヤワルダナ氏は反論した。彼は日本の自由を擁護し、日本経済に打撃を与える損害賠償を求めないと演説した。
 歴史が証明しているように、ドイツ、ベトナム、韓国朝鮮のように国家を分断された国民は言うに言われぬ苦難を経験している。日本が分断されるなどということは考えるだけでもぞっとする。もしこの案が実施されていたなら、日本はどうなっていただろう。北日本の人達は南日本の人達と戦っているかもしれないのだ。ジャヤワルダナ氏に感謝しても感謝しすぎることはない。
 私は72年間生きてきているのに、この事を知る機会がなく、不明を恥じている。おそらく同氏のことを知っている日本人はごく少数ではないのか。日本の子供たちは学校で同氏のことを習うのだろうか。もし習っていないのなら、残念なことだ。

 以下はジャヤワルダナ氏の演説の抜粋。

「幸い、我国セイロンは侵略されませんでしたが、空襲による損害、東南アジア司令部軍駐屯による損害、また我国が連合国に供出する自然ゴムの唯一の生産国であるため、我国の主要産物であるゴムの樹液が枯渇的に採取されたことによる損害を考慮すれば、我国は損害賠償を要求する充分な資格を持っています。しかし、我国はそうしようとは思いません。なぜなら我々は大師(仏陀)の言葉を信じていますから。大師は『憎悪は憎悪によって止むことはなく、慈愛によって止む』と言っています。この言葉のおかげで、数え切れないほどのアジア人は気高い生涯を送れるようになったのです。(略)この条約は敗戦敵国に寛大なものであります。我国は日本に友情と信頼の手を差し伸べます。(略)日本国民と我が国民は平和と繁栄の中で人間の尊厳を享受しつつ共に前進するものであります。」(松岡訳)
 
Jayawardena's Speech

  The other day I learned from a television program that Japan might have been divided into four parts after WWII: Hokkaido and northern Japan, central Japan, western Japan and Kyushu, and Shikoku, each part governed by USSR, USA, Britain, and China respectively. The division plan was proposed by the Soviet Union at the conference for the conclusion and signature of the treaty of peace with Japan held in San Francisco, USA in 1951. However, J.R. Jayewardene, leader of the delegation of the government of Ceylon (Sri Lank), who later became the president of the country, opposed the plan in his speech. He spoke in defense for a free Japan and informed the conference of Ceylon’s refusal to accept the payment of reparations that would harm Japan’s economy.
  As history proves, the misery the citizens have and had to face when their countries were divided. Germany, Vietnam, and Korea are such examples. I tremble to imagine what would have become of Japan if the plan had been carried out. The people in the northern part of Japan might be fighting with those in the southern part. Japanese people cannot thank Jayewardene enough.
  I haven't had chance to learn about the incident in my 72 years of life. I am ashamed of my ignorance. I am afraid how many Japanese people know about him. Do Japanese children learn about him at school? If not, it’s a pity.

  The following is the excerpts from his speech:

  “We in Ceylon were fortunate that we were not invaded, but the damage caused by air raids, by the stationing of enormous armies under the South-East Asia Command, and by the slaughter-tapping of one of our main commodities, rubber, when we were the only producer of natural rubber for the Allies, entitles us to ask that the damage so caused should be repaired. We do not intend to do so for we believe in the words of the Great Teacher [Buddha] whose message has ennobled the lives of countless millions in Asia that ‘hatred ceases not by hatred but by love’. . . . This treaty is as magnanimous as it is just to a defeated foe. We extend to Japan the hand of friendship and trust . . . her people and ours may march together to enjoy the full dignity of human life in peace and prosperity.”
 

Tuesday, May 19, 2015

「「MAT 短編集1」  MAT SHORT STORIES 1

「MAT 短編集1」出版

 アマゾン・キンドル電子ブック出版からこのたび「MAT短編集1」を出版しました。日本語版と英語版の両方です。短編が3編入っています。タイトルは「経文禍」「人面おでき」「シャッターは6時に閉まる」です。内容の紹介文を書きましたので、よろしかったら読んでください。「MAT短編集1」をグーグルで検索するか、以下のサイトにアクセスしてください。

http://www.amazon.co.jp/gp/product/B00XAFJBGG?*Version*=1&*entries*=0

「経文禍」

 779年、留学僧道勤は遣唐使として唐に渡り、玄奘が天竺から持ち帰った密教経典を、不空和尚の指導の下、読経しながら木簡約五千本に書き写し、奥義を修得しようとした。三年後、遣唐使船にて博多に向かうのだが、嵐のため日本海を北へ北へと流され、出雲の国に漂着する。出雲の高円寺に暫く逗留して身体が回復すると、出雲街道を歩き姫路を目指した。ところが山道で猛吹雪に見舞われ身体が氷のように冷たくなった。

「人面おでき」

 伸太が夜中に目を覚ますと腕に大きなおできができていた。よく見ると、目や鼻のような窪みがあり、人間の顔をしている。その晩、ビールを飲んでいると、おできが「俺にも飲ませろ」と口をきいた。伸太はびっくり仰天。人面おできはビールをたらふく飲んで寝てしまった。
翌朝、皮膚科で診てもらったが、医者は「こんなおできは初めてで治せません」と言った。

「シャッターは六時に閉まる」

 フランク・ハワードは国際貨物航空会社、ユナイテッド・パーセル・サービスのトラック運転手である。その日の積荷は百二十箱の抗マラリア薬品であった。ローリー・ダーラム国際空港の貨物搬入口のシャッターは午後六時きっかりに閉まるから、間に合うように運搬しなくてはならない。
途中、大雨になり、フランクの前を走っていたバンがスリップして、堤防をずるずると滑り落ち、川に突っ込んで、沈みそうになった。

 MAT SHORT STORIES 1

  I have published an e-book (both in Japanese and in English), MAT Short Stories 1 through Kindle Direct Publishing. The book contains three short stories: Shackled Sutras, The Shutter Closes at Six, and A Human-faced Boil Will Grow on You. Here are the introductory passages for them. If you are interested in reading them, please google “MAT Short Stories 1” or go to:

http://www.amazon.com/gp/product/B00X2IFLGA?*Version*=1&*entries*=0
 
Shackled by Sutras

  In 779, a Japanese priest, Dogon went over to Changan, the capital of the Tang dynasty in China to study Buddhism. Dogon worked hard to attain the esoteric points by reciting the sutras repeatedly and copying them on wood strips character by character. The number of the strips amounted to more than 5,000. Three years later, after finishing the study, he got on board the ship to Japan. However, it was caught in a storm and drifted down to Izumo, a northen part of Japan. Luckily fishermen found him lying on the shore and brought him to a temple. About ten days later, he recovered and started to walk to Kyoto, the capital of Japan, but on his way he was again caught in a snowstorm and was almost frozen to death.

The Shutter Closes at Six
 
Frank Howard is a truck driver for the United Parcel Service. That day he was driving a truck loaded with 120 boxes of antimalarial drugs to the Raleigh-Durham International Airport. Because the shutter of the cargo building of the airport closes at six, he had to be in time. While he was driving, it rained hard. A van ahead of him suddenly slipped from the highway into a river and began to sink.

A Human-faced Boil Will Grow on You 

  When Nobita, a young Japanese man, woke in the morning, he discovered a boil as large as a golf ball on his arm. It looked like a human face. That night when he was drinking, it spoke. It said, “Nobita, let me drink sake, too.” The next morning, he went to the dermatologist to get rid of the boil, but the doctor said, “I am sorry I don’t know how to treat it.”