Friday, March 27, 2020

「ロミオとジュリエット」とペスト "Romeo and Juliet" and Plague


「ロミオとジュリエット」とペスト


コロナ禍で世界中が恐怖におののいている最近、ある英国人が次のような話をしてくれた。
「ロミオとジュリエット」の最後の場面でロミオは毒を飲み、ジュリエットは自刃するが、これは黒死病(ペスト)のためであった。というのは、修道士が書いた手紙(「ジュリエットは仮死状態だが42時間後には生き返る」という内容)を使者がロミオのところに届けようとするが、途中で、使者は乞われてある病人の家に立ち寄る。ところがその病人が黒死病で、村人がその家を使者ともども封鎖してしまう。そのため手紙はロミオに届かない。一方、ロミオはうわさでジュリエットが死んだことを知り、墓に駆けつけてみるとジュリエットが死んでいた。ロミオは悲嘆にくれて、途中で買った毒を飲み死んでしまう。死んだあとに生き返ったジュリエットもロミオが死んでいるのを見て、ロミオの短剣で自分も死ぬ。
--------------------------------------------

 「ロメオとジュリエット」は1595年にロンドンで初演されたが、ロンドン では1592年に黒死病のために劇場が閉鎖された。ロンドンでの黒死病流行は1592-1594年とされている。シェクスピアはハムレットという名前の息子と妹二人も黒死病で亡くしている。そういう状況で彼は「ロミオとジュリエット」を書いた。観衆もこういう状況でこの戯曲を見たのだから身近に感じたことだろう。




"Romeo and Juliet" and Plague


People all over the world are fearful of the pandemic Corona Virus. A British man told me the following story concerning “Romeo and Juliet.”:
At the final scene of “Romeo and Juliet,” Romeo takes fatal poison and Juliet commits suicide with his dagger. This tragedy is caused by plague because Friar John fails to hand Romeo the letter which Friar Laurence wrote. In the letter was written the following message: Juliet is in a state of apparent death, but she will wake up in 42 hours. John visits a sick man on his way to Romeo, but this man is infected by plague. Finding the man is infected by the death disease, the villagers lock down the sick man and John in the house. Thus, the letter does not reach Romeo. Meanwhile, Romeo hears the rumor of Juliet’s death, he rushes to her tomb and finds her dead. In despair, he takes the poison he has bought on his way to the tomb and dies. After his death, Juliet wakes to find her beloved Romeo dead by her side and commits suicide with his dagger.

------------------------------------

“Romeo and Juliet” was first performed in London in 1595. The theater was  closed owing to the plague in 1592. The plague raged in London from 1592 to 1594. Shakespeare’s two sisters and his son named Hamlet died because of the plague. Under the circumstances, the spectators of the tragic play cursed by plague must have been moved all the more.

Sunday, March 1, 2020

学ぶのに年齢はない Never Too Old to Learn


学ぶのに年齢はない

今日の朝日新聞のテレビ・ラジオ番組の感想欄で、素晴らしい投稿を発見した。以下はその投稿。

**********************************************************
いくつになっても


「高校講座」(月~金曜、Eテレ)を視聴するようにしている。時代と共に変わりゆく知識。人間いくつになっても学ばなければならない。特に私が楽しみにしているのは、歴史と地理。物理と化学も面白い。書道にも興味が湧いてきた。

(東京都OO市・年金生活・92歳)

**********************************************************
92歳にして、この向学心! 見習わなければならない。



 Never Too Old to Learn 


I found a wonderful contribution in the television and radio review column in the Asahi Newspaper this morning. The following is the contribution. 

**********************************************************
However Old You Are
I make it a rule to watch the NHK educational television program, “Koko koza” (Senior High School Course) that is broadcast from Monday to Friday. Because old knowledge is renewed over time, you must continue to study however old you are. The subjects I find delightful are history and geography. I am also interested in physics and chemistry. Recently I have been attracted in Japanese calligraphy.
(XX City in Tokyo, a pensioner, 92 years old)

**********************************************************
I am amazed that a 92-year-old man has a strong desire to learn. I must follow his example.


Thursday, February 20, 2020

今日は私の誕生日 Today Is My Birthday

今日は私の誕生日

今日は私の誕生日だ。77歳になった。私の父は76歳のときに脳梗塞になり、半身不随で6年間も病院生活を送り、82歳で亡くなった。だから父の健常者としての生活は76歳で終わったことになる。また、私の祖父は75歳で亡くなっている。

こう考えると、77歳の今,私は父よりも、祖父よりも長く生きたことになる。76歳というのは、若いころはずいぶんと年寄りと思っていたが、実際その年齢になると、そうは思わない。今のところ私は元気だから、父も祖父もこんなに若くして亡くなったのかと思うと、早すぎたと思う。

幸い私の曽祖父は90歳まで生きたから、父と祖父を乗り越えた今、曾祖父よりも長く生きることを目指したい。


Today Is My Birthday


Today is my 77th birthday. My father suffered cerebral infarction at the age of 76 and suffered partial paralysis for six years, and died at the age of     82. His healthy life, I should say, ended at the age of 76. My grandfather died at the age of 75.

Considering this, I am 77 and survived them. When I was young, I thought 76-year-old people were very very old, but I don’t think I am so old. Luckily, I am healthy. I think my father and grandfather died too early.

Fortunately, my great grandfather died at the age of 90. My aim now is to survive my great grandfather.

Thursday, February 13, 2020

「パラサイト」の疑問点 Some Questions about “Parasite”


「パラサイト」の疑問点 




 韓国映画「パラサイト」が四部門でアカデミー賞を受賞した。賞賛されるにふさわしい作品だとは思うが、私は意見を異にする。勿論、「パラサイト」は持てる者と持たざる者のギャップをうまく描写している。パク家は呑気でリッチな生活を送っている一方、キム家は生きるか死ぬかの生活である。階段を駆け下りるシーンは上級階級と下層階級の象徴としてうまく提示されている。またキム家が半地下の家に住んでいることは、家の上半分(地上に出ている)は太陽の光が差し込むが、家の下半分は暗闇である。パク家の邸宅は陽の光を一杯浴びている。グエンセは、地下室に住んでいるから完全に光の恩恵を被っていない。要するに、裕福であればあるほど太陽の光の恩恵に預かるのだ。

しかしながら、映画のエンディングは残忍すぎ、凄惨すぎ、残酷すぎ、殺戮的すぎで、映画館を出ると吐き気がした。カラバッチョの血なまぐさい絵画を見た後、美術館を出た後の気持ちと同じであった。



 このほかに、三点疑問点がある。

  映画の終わりにキムは地下室からモールス信号を息子に送るが、彼は何時、どうやってモールス信号を習ったのか。

  ダサンの誕生日パーティーにキム家の全員が招待されるが、彼らは綺麗な、乾いた、きちんとした服を着ていた。しかし、彼らの服も家具もすべての持ち物が大雨に濡れ台無しになっているはずなのに、どうやってあの清潔な服を着ることができたのか。

  インディアンのテントにいたダサンは居間にいる父親とモールス信号で更新する場面があるが、この場面は何のためにあったのか。クライマックスでダサンのモールス信号が効果的に使われていない。伏線でも何でもなかったのには落胆した。監督はなぜ少年にモールス信号を使わせなかったのか。



Some Questions about “Parasite” 

The Korean movie “Parasite” won four Academy awards. It may be worthy of admiration, but I have a different opinion.

I admit that the movie depicts the gap between the haves and have-nots very well. The Parks spend a nonchalant and luxurious  life while the poor Kims are on the verge of life and death. The staircase scene is well presented as a symbol of the high class and the low class. Also, their subterranean dwelling shows that they are half blessed with sunlight and half "blessed" with darkness, while the Park family enjoys abundance of sunshine. Geun-Se, living in the basement, is totally deprived of sunshine. In short, the richer you are, the more sunlight you have access to.

However, the ending of the movie is so brutal, so savage, so cruel, so murderous that I felt like vomiting after I left the theater. I felt the same unpleasant feeling when I left the museum where I saw Caravaggio’s bloodshedding paintings.

Furthermore, I have three more questions:
(1) At the end of the film, Kim sends the Morse code to his son in the basement, but how and when did he learn how to send the Morse code?
 (2) When the whole members of the Kim family are invited to the birthday party for Da-sang, they attend the party wearing clean, dry, decent clothes, but all their belongings including clothes were ruined and drenched with the torrent of rain. How did they get the clean clothes?
(3) Da-sang, who is in the Indian tent, communicates with his father, who is in the living room. His skill should be used in a climax, but it was not utilized effectively. Why did the director have the boy use the Morse code?

Wednesday, February 5, 2020

麒麟が泣く 100 Times More Amusing


お粗末な「麒麟がくる」

 NHKの大河ドラマ「麒麟がくる」を第一回から第三回まで見たが、見るに堪えない。だいたい麒麟がくるとは何のことか。

 第一に演技がへた。第三回で女性が二人笑う場面があったが、作り笑いをしているようで、小学生の学芸会のような演技。出演者が本物の俳優ではなく、歌手とかテレビタレントとかで、演技の基本ができていない。視聴率を高めるためか人気タレントを起用しているから演技が軽い。。

 第二に台詞が素人でも書けそうな決まり文句の台詞で、もっとその場にふさわしい台詞にすべきで、脚本がまずい。

 第三に展開が面白くない。第三回までは、明智光秀の歴史的事実が分からないので、脚色家の想像力を発揮する絶好の機会であるのに、全然面白くない。光秀が堺に鉄砲と薬を取りに行くという設定はいいが、光秀は簡単に鉄砲を手に入れる。また、女性が美濃の歌を歌う場面があるが、歌の場面が長すぎる。あの場面では、自分は少女時代にこんな歌を聞いたことがあるということを視聴者に伝えればいいので、長々と歌う必要はない。

 第四に衣装がめちゃくちゃだ。明智光秀は毎回同じ派手な明るい緑色の衣装を着ている。だ。あの姿で畑仕事をしているが、あんな派手な衣装で畑仕事をするはずがない。

 第五に照明がまずい。廊下で二人の男が話す場面があるが、二人の間に夕陽が射しており、夕陽が画面いっぱいに光っていて、画面がまぶしくて見ておれない。私は目をつむって声を聞いていた。

 第六に画像全体の彩度が明るすぎる。草木や家屋や田畑など全体の画像が明るすぎて現実離れしている。もっと落ち着いた色合いが出せるのに、工夫をしていない。

 第七に音響効果が大げさだ。台詞や演技がまずいので音でごまかそうとしているようだ。

 私は見るに堪えかねて、第三回の途中でテレビを消した。あんなへたくそな、貧弱なドラマを見るのは時間の無駄である。

 その点、今見ている中国ドラマ「月に咲く花の如く」は毎回見ていて、主人公の女性に感情移入させられ、展開のうまさにうならせられる。役者の演技が絶品で、照明も抑えてあり、展開も毎回ハラハラドキドキで、音響効果もいい。展開も急と緩がうまく使われており素晴らしい。毎回次回が待ち遠しい。連続ドラマはこうでなくてはいけない。

 NHKの大河ドラマはは中国ドラマを見習うべきだ。中国ドラマの方が10倍も100倍も1000倍もいい。


100 Times More Amusing


Unbearable “Kirin ga Kuru” (Kylin Comes)


  I watched the first three episodes of the newly-started NHK drama series “Kirin ga Kuru” (kylin Comes). It was not worth watching. Here are some reasons:

1. Poor performance. While I was watching the third episode of “Kirin ga Kuru,” I saw two actresses laugh, but their laugh looked forced. Their performances were like elementary pupils’ in a school play. This is because some of the actors in the drama are not professional actors but popular singers or TV personalities. They haven’t studied the basics of acting. I blame  NHK because it uses such amateur actors for the sake of boosting the audience ratings.

2.  Poor development. Because nobody knows how the protagonist, Akechi Mitsuhide spent his boyhood, the scenario writer of the drama could have written the scenerio freely, but he failed. During one of the scenes in the third episode, Akechi goes to Sakai to purchase a gun and medicine, but he gets them without any difficulty. In another episode, a woman sings a song but she sung for too long a time. All she had to do was to show the viewers that she remembers some part of the lyric. Her song was boring.

3.  Poor choice of clothing. Akechi wears the same bright-colored green clothes every time he appears in the drama. He even wears them when he works in the wet farming lot. No samurai works in such a muddy place, clad in such gorgeous clothes.

4. Poor lighting. The setting sun in one of the scenes was so bright that I failed to see the faces of the two characters talking in the corridor. I had to close my eyes to avoid the brightness and listened to their conversation.

5.  Too bright color. The TV screen color of the drama is too vivid and brilliant. The grass, the houses, and the fields are so bright that they do not look real. The brightness of color should be toned down.

6.  Poor sound effect. The sound of the background music was so large and so unpleasant that it drowned the characters' conversation. The sound effect was poor, too. The producer of the drama should use the sound apporopriate to each scene.

 Thus, because the drama was unbearable to watch, I switched off the television. It was a waste of time to watch it.

  Compared to this bad Japanese drama, the Chinese serial, “Tsuki ni Saku Hana no Gotoku” (Like the Flower That Blooms in the Moon月に咲く花の如く) is much better. I have seen all the episodes so far and never have I been disappointed at them. The main actress is so attractive and performs so perfectly that I empathize fully with her. The development of the drama is excellent. It enchants the viewers by an appropriate pace. It sometimes moves quickly and other times develops slowly. Every episode is full of nail-biting intensity. Moreover, the performance of each character is superb. The background music and sound effect are both wonderful. The set buildings look real. After watching each episode, I can’t wait till the next one.
Each episode is full of hints of how to make good dramas. NHK should learn from the Chinese drama. It is 100 times more amusing than the NHK’s. 







Wednesday, January 29, 2020

希望の力 Power of Hope

希望の力
 
 最近ある人の紹介で、衝撃的な本を読んだ。「夜と霧」ヴィクトール・E・フランクル著、池田香代子訳(みずず書房)だ。
 これはナチスドイツの強制収容所に入れられた心理学者が、収容所で何を考え、どう行動したかを著した本である。人間が極限状態に追い込まれたとき、すなわち、食事は一日パン一切れと水のようなスープ一杯だけ。氷点下の厳寒の中で一日中強制労働をさせられ、いつガス室に送られるかもしれないという恐怖にさいなまれ、狭いベッドに数人がひしめきあって毛布二枚で寝るという状態が毎日毎日繰り返されるのだ。
 以下に特に感銘した箇所を要約する。(本文126-127ページより)

 希望を失うことがいかに致命的であるかを示す事件が起こった。19455月の初め、Fという男が私(著者)のところに来て言った。
 「先生、三カ月ほど前におかしな夢を見ましてね。声がして、こう言うんですよ。『知りたいことがあれば、なんでも答える』って。わたしが『私にとって、戦いはいつ終わり、いつ収容所から解放されるのか、いつこの苦しみは終わるのか』と尋ねると、その声は『530日』と答えたのです」
 Fは、夢の話をしたとき、まだ十分に希望を持ち、夢が正夢だと信じていた。ところが、夢のお告げの日が近づいても収容所に入ってくる軍事情報によると、戦況が5月中に私たちを解放する見込みはほとんど薄れていった。すると、5月29日、Fは突然高熱を発して倒れた。そして、Fにとって戦いと苦しみが終わるであろう5月30日に、Fは意識不明状態になり、翌日死んだ。死因は発疹チフスであった。
 Fは待ちに待った解放の時が訪れなかったことにひどく落胆し、すでに潜伏していた発疹チフスに対する抵抗力が急速に低下したあげくに命を落としたのだ。皮肉にも夢のお告げは現実となった。


Power of Hope

Recently a friend of mine introduced me a very impressive book, “Man's Search for Meaning” written by a psychologist, Viktor E. Frankl. He described what he thought and how he behaved in the most extreme circumstances in the Nazi concentration camps during World War II. The prisoners were given only a piece of bread and a cup of water-like soup a day, were forced to work in the freezing cold weather day after day, and had to sleep on a narrow bed with other inmates with two thin blankets. They were always tormented by the fear of being sent to the gas chambers at any time.
   The following passage is the excerpts that impressed me most:

One day an incident occurred that demonstrated how the loss of hope is closely linked with a fatal effect. A man (let me call him F) came to me and said early May, in 1945.
“Doctor, I dreamed a strange dream about three months ago. A voice in my dream told me that it would answer anything I wanted to know. So, I said, ‘I would like to know when the war would be over for me; when our camp would be liberated and our sufferings come to an end.’” It answered, “May 30.” 
When F told me about his dream, he was still full of hope and convinced that the voice of his dream would come true. But as the promised day drew nearer, the war news that reached our camp made it appear very unlikely that we would be free on the promised day. Then on May 29, F suddenly became ill and ran a high temperature and fell. And on May 30, that is the day his prophecy had told him that the war and suffering would be over for him, he became delirious and lost consciousness and he was dead on the next day. He died of typhus.
  The ultimate cause of F’s death was that the expected liberation did not come and he was severely disappointed. This suddenly lowered his body’s resistance against the latent typhus infection and his body fell victim to illness—and ironically the voice of his dream was right






Thursday, January 2, 2020

2020年 年賀状 2020 New Year's Card


2020年 年賀状





2020 New Year's Card

2020220
What do the above numbers mean? They are the combination of numbers of  this year ( 2020) and my birthday (February 20). I will be 77 years old this February. I am as fine as an average 76-year-old man. I am reading and writing English and Japanese short stories. This is the 29th year since I began practicing Japanese martial arts of Jodo (a stick as a weapon). I make it a rule to walk more than 5,000 steps. I cannot walk 10,000 steps. I have my own blog called “MAT’s EYE.” Please google it.

Wishing you health and happiness!

mail address: mhiroshi62@yahoo.co.jp