Wednesday, December 25, 2024

鉄道馬車とエレベーターと  A Horsecar and an Elevator and ...

 鉄道馬車とエレベーターと 



司馬遼太郎著『坂の上の雲』に、こんな場面がある。秋山真之は中学を中退して、従兄弟の内山直枝と松山から上京した。明治19年である。

「東京についてもっともめずらしかったのは鉄道馬車であった。レールの上を馬車が走るのである。(中略)レールのそばに立った内山直枝は兄貴株らしくもなく、青くなってしまった。かれらにすればこのレール敷の道路をこえてむこう側にゆきたいのだが、踏みまたいで横切っていいものかどうか判断にまよってしまったのである。(中略)またいでは叱られるのか、それとも田舎者じゃと軽蔑されるのか……」

信じられない話だ。でも、初めての彼等は面食らったであろう。

私の父は明治43年生まれでエレベーターの乗り方が分からないと言っていた。そのとき私は、まさか、と思った。

しかし、今、スマホやAIが登場し、この先、どんな奇異なものが登場するか見当が付かない。おそらく新製品を前にして私も面食らうだろう。


A Horsecar and an Elevator and...

One of the scenes in “Sakano-ue no Kumo” (Clouds above the Slope) written by Ryotaro Shiba takes place on a busy street in Tokyo. The protagonist, Saneyuki Akiyama, had quit high school and went to Tokyo with his cousin, Naoe Uchiyama, from their hometown in Matsuyama, Shikoku, in 1886 (Meiji 19). Shiba writes:

“Arriving in Tokyo, they were surprised to see a horsecar. They had never seen a tram drawn by a horse along tracks laid in the streets. […] Uchiyama’s face turned blue, unlike Masayuki’s big brother. They wanted to cross the tracks to go to the other side but wondered whether it was allowed to step across them. […] Would they be scolded for crossing them or looked down on as countrymen?”

This is unbelievable. However, I understand how embarrassed they were to see the horsecar for the first time.

My father was born in 1910 (Meiji 43). He once said to me, “I don’t know how to ride in an elevator.” I thought he was kidding, but he was serious.

That said, smartphones and AI have been introduced. I can’t imagine what strange things will be used in the near future. I will probably be embarrassed by them, too.


No comments:

Post a Comment