Tuesday, September 18, 2012

 キーン・ドナルド  Keene Donald

  
                                     ドナルド・キーン

 日本に最近帰化したドナルド・キーンさんのドキュメンタリー番組を見ました。キーンさんは日本の古典・現代文学を英訳し、日本を世界に紹介しましたが、その功績は大です。日本に惚れ込んでいる証拠に、彼は狂言を習い、実際に舞台で演じています。特に感心するのは、2011311日の東北の震災で原発から放射能が漏れて多くの外国人が日本から脱出しましたが、震災一年後、90歳のキーンさんは放射能で汚染されている日本に帰化しました。日本を愛しているということです。
 ドキュメンタリーは、キーンさんが最近インドやアフリカへ旅行に行ったことを取り上げていました。インドではタジマハールを始め、いろいろな観光地を訪れ、アフリカでは、象、キリン、ライオンなどの野生動物を見物しました。90歳の高齢でです。
 私は70歳近いですが、この年では体も弱ってきているし、海外旅行はもう無理かもしれないと思っていました。しかし、キーンさんの旅行を見て激励されました。90-70=20.まだ海外には20年間も行ける。素晴らしいことです。
 キーンさん、ありがとう。

 
ドナルドと

同じ土なり

式部喜ぶ

(1940年、ドナルドさんは紫式部の「源氏物語」(アーサー・ヘイリー訳)を読んで感動した)

                              DONALD KEENE

   I watched a TV documentary program on Donald Keene, who recently became a naturalized citizen of Japan. I admire him for his accomplishment in introducing Japan to the world through the translation of Japanese literature, classical and modern. His love of Japan was so intense that he even studied and performed a traditional Kyogen short play on stage. What I admire about him most is the time when he became a Japanese citizen. Immediately after the Tohoku Great Earthquake took place in March 2011, a number of foreigners living in Japan made an exodus for fear of the radiation, but the 90-year-old Japanologist acquired his Japanese citizenship just a year after the disaster. This shows how much he loved Japan.
  The program showed his recent trip to India and Africa. In India he visited several tourist spots including the Taj Mahal. In Africa he enjoyed watching wild animals like elephants, giraffes, and lions. Surprisingly, he traveled to these places at the age of 90.
As for myself, I am nearly 70 years old. I was beginning to think that I would have to give up traveling abroad because of my advanced age and weakened body. But this program encouraged me greatly. 90 minus 70 equals 20. I have 20 more years to go abroad.Hurrah!        
  Thank you, Keene-san.

happy Murasaki Shikibu
now on the same soil
with Donald

(In 1940, Donald Keen was greatly moved when he read an 11th-century Japanese novel, the Tale of Genji, written by Murasaki Shikibu and translated into English by Arthur Waley.)
 

No comments:

Post a Comment