Friday, June 18, 2010

[69] バラに刺あり (その2) NO ROSE WITHOUT A THORN (No. 2)


 このブログはひとつ前のブログ:[68] バラに刺あり(その1) NO ROSE WITHOUT A THORN (No. 1)の続きです。先に[68]をお読みください。

 先日「英語-教えて!goo」という英語の質問と回答サイトを見ていて人助け?をしました。
 ある質問に「5.7feet,fair in completion,i saw your profile・・・」の意味が分からない。誰か教えてください」とあった。
 私はfair completionは、fair complexionの間違いで、色白と言う意味ですと答え、さらに、あなたが受け取ったメールは詐欺臭いから注意して下さいという回答を送りました。
 質問者から「人を疑いたくない、もう少しメールのやり取りをしたい」という返事がきました。私は詐欺メールの例と「メールの相手はハンサムな男性の写真を貼付していないか」と尋ねるメールを送りました。質問者は「詐欺ではなさそうで、内戦で国外に亡命しているという内容の真面目なメールで、相手は同じ女性からです」とあった。
 「内戦」? これで詐欺に決まりです。
 しばらくして、質問者から「ビンゴ!詐欺でした。ありがとうございました」とメールが来た。第3者が私達のやり取りをgooで読んでいて「回答者の名推理に脱帽」というコメントがありました。
 推理ではなく論理的に考えたまでのこと。

参考までに、以下に質問者と回答者(松岡)のやり取りを引用しておきます。

[69] NO ROSE WITHOUT A THORN (No. 2)

  This is the continuation of the previous blog titled “[68] NO ROSE WITHOUT A THORN (No. 1).” Please read [68] first.

  A few days ago, I was glad to be of some help to a woman who had asked a question in the website “Teach Me English! goo.” She wanted to know the meaning of “5.7feet,fair in completion,i saw your profile….”
  I answered her, “fair completion is a misspelling for fair complexion. It means “light-colored skin.” By the way, I would like to warn you that the email you received might be a scam.”
The questioner replied, “I don’t want to be suspicious of the email. I want to continue emailing for some more time.” I sent her some sample scam emails and asked if she had received a photograph of a handsome man. She replied, “It doesn’t seem like a scam; the person who sent me an email is a woman and is having a hard time because of a civil war.”
  A civil war? That’s it. It’s a scam!
  Several days later, she sent me an email, “Bingo! It was a scam. Thank you very much.” A third person read our email exchange on the website, and wrote, “My compliments to the excellent inference of the answerer!”
  I am glad I have turned my bitter experience to her benefit.

(The following is a copy of the original the email exchange between the questioner and me in Japanese.)

   ***************************************************************
質問者:
初めまして。ペンパルから届いた文章で、どうしても分からないところがありまして…。“5.7feet,fair in completion,i saw your profile…”のfair in completionって、どういう意味でしょう?単語が打ち間違えているのでしょうか? どなたか、教えて下さい~

回答者(松岡):
a fair [dark] complexion 色白[色黒] ということです。complexionのつづりの間違いです。
あなたが受け取っているメールは臭いfishyです。多分インチキ詐欺メールです。美人(またはハンサム)の写真が添付されていませんか。また次のような変な英文に似ていませんか。これはromance scamという相手をその気にさせて銀行口座の暗証番号を聞き出す第一歩の手紙です。ご用心あれ。
How are you today ?,My name is Glory (glorrygab@yahoo.com)i was born and brought up in a respective and a discipline home,I\'m 5.7 feet,fair in completion ,i saw your profile today and after going true of it i was moved with the quality of human i found in your profile,and i became instant interested in knowing you more

質問者
ご指摘、ありがとうございます。私は女性なのですが、普通に女の子からの写真が送られてきたのですが…。それでも、怪しいですか? 確かに、上記文面に似ているメッセージを1番最初にもらいましたが、次は、わたしのことを知って欲しいと、自分の国の状況を教えてくれました。確かに、海外からのメールですので、用心に越した事はないと思っていますが、私的に相手を疑いたくないと思っています。fishyメールなのかどうか、もう少しやり取りして判断したと思います。

回答者(松岡):
あなたのペンパルはscam(詐欺)の可能性があります。scammerはHow are you today ?,My name is miss augusta 5.7 feet,fair in completion ,i saw your profile today on という文をばらまいて獲物を狙っています。ご用心あれ。

質問者:
ご回答、ありがとうございます。上記質問をしてから、彼女からメールが来ました。とても詐欺を働いているように見えません。…といいますのも、国内で紛争があり、とても大変な思いをしている…といったようなメールが届きました。もう少しメール交換してから、相手を判断したいと思います。ご指摘、ありがとうございました!

回答者:
私のところに来たメールはルワンダの内戦でセネガルに難民として移住しているというものでした。国外に移住しているから、莫大な?貯金を下ろせないので、あなたの口座番号を教えてほしいとつづきます。次回のメールをお楽しみに(笑)。

質問者:
ビンゴでした。お金を送れって言われました。…分かりやすい詐欺で、ビックリしました。いや~、勉強になりましたよ。ありがとうございました。

第3者:
回答者さんの名推理に脱帽! 質問者さんのコメントを読んで、「確かに怪しすぎる!」と思いました。ふつーは、初対面の人に国内の内紛でナンタラコンタラなんてこと言いませんよ。コリャ詐欺ですね。

質問者:
こりゃ、本当に詐欺ですよ。誰もお金なんて送らないだろうし、口座番号なんて教えないでしょうに…。 労力の無駄だと思います。ははは。ビックリですよ。
************************************************

No comments:

Post a Comment