Sunday, August 11, 2024

断腸の別離  Heartbreaking Separation

断腸の別離  

 今日(8月11日)、「徹子の部屋」で黒柳徹子は、戦争体験者と対談した番組を放送した。20年か30年ぐらい前の対談である。対談相手は往年の映画俳優・池部良、シャンソン歌手・淡谷のり子、演歌歌手・三波春夫等であった。皆、言葉では言い尽くせない悲惨な目に会った人たちであった。中でも涙を誘ったのは淡谷のり子の体験談であった。

彼女は出撃前の神風特攻隊員の前で歌うことになった。隊員担当者によると、彼等は平均年齢16歳だという。さらに「少年達は、あなたが歌っている間にも出撃命令が下って、歌の途中で退出するかもしれません。気を悪くなさらないで下さい」と言った。

彼女が歌い出すと、少年達は食い入るように彼女の歌を聞いていた。が、出撃命令が下ったらしく、彼等は起立して彼女に敬礼し、にこやかに立ち去って行った。生きては戻れない運命であった。

彼女は、まともに歌うことができなくなり、特攻隊員が部屋を出ると、とどめもなく涙が出た。

徹子は彼女の話を聞き、涙声で対談を続けた。私も目頭が熱くなった。何という痛ましい話か!

今の若者は幸せ過ぎる。出撃した少年兵に想い馳せるべきだ。


Heartbreaking Separation  

Sunday, August 4, 2024

イエオスト Gjetost


イエオスト 


Gjetost


I recently read The Witches, a children’s story by Roald Dahl. The tale follows a young Norwegian boy who, while staying at a hotel in London with his grandmother, stumbles upon a secret gathering of witches disguised as kindly old ladies.

Their leader, the Grand High Witch, who masquerades as a stunning young woman, uses a special potion called Formula 86 Delayed Action Mouse-Maker to transform the boy into a mouse. However, with the help of his resourceful grandmother, the boy manages to turn the tables, using the same potion to turn all the witches into mice, which are eventually devoured by cats.

After this thrilling adventure, the boy and his grandmother return home. Now in his mouse form, the boy indulges in his favorite treat: a slice of Gjetost, the brown goat cheese from Norway.

Curious, I picked up some Gjetost at the supermarket, just like the boy’s. As I took a bite, I noticed its sticky, caramel-like texture and the slight bitterness in its taste.

 “This is the cheese the boy ate,” I thought, savoring each bite.

 

Here’s an excerpt from the book:

“For supper that evening my grandmother had a plain omelette and one slice of bread. I had a piece of that brown Norwegian goat’s-milk cheese known as Gjetost, which I had loved even when I was a boy. We ate in front of the fire, my grandmother in her armchair and me on the table with my cheese on a small plate.”

--------------------------------------------------------------

Here’s a revised version of your passage:

 I recently read The Witches, a children’s story by Roald Dahl. The tale follows a young Norwegian boy who, while staying at a hotel in London with his grandmother, stumbles upon a secret gathering of witches disguised as kindly old ladies.

 Their leader, the Grand High Witch, who masquerades as a stunning young woman, uses a special potion called Formula 86 Delayed Action Mouse-Maker to transform the boy into a mouse. However, with the help of his resourceful grandmother, the boy manages to turn the tables, using the same potion to turn all the witches into mice, which are eventually devoured by cats.

 After this thrilling adventure, the boy and his grandmother return home. Now in his mouse form, the boy indulges in his favorite treat: a slice of Gjetost, the brown goat cheese from Norway.

 Curious, I picked up some Gjetost at the supermarket, just like the boy’s. As I took a bite, I noticed its sticky, caramel-like texture and the slight bitterness in its taste.

 “This is the cheese the boy ate,” I thought, savoring each bite.

 Here’s an excerpt from the book:

 “For supper that evening my grandmother had a plain omelette and one slice of bread. I had a piece of that brown Norwegian goat’s-milk cheese known as Gjetost, which I had loved even when I was a boy. We ate in front of the fire, my grandmother in her armchair and me on the table with my cheese on a small plate.”

 

What’s Good About This Passage:

 

            •           Clarity and Flow: The revised passage reads smoothly, with a clear progression of events.

            •           Descriptive Language: The description of the cheese is vivid and relatable, helping to create a sensory connection.

            •           Narrative Integration: The mention of the book’s excerpt ties the story and your experience together effectively.

 

Suggestions:

 

            •           Emotional Engagement: You might delve a bit deeper into how the connection to the story made you feel. Did the taste of the cheese evoke a sense of nostalgia, or did it make the story feel more real?

            •           Personal Insight: Consider expanding on why this particular detail—the cheese—stood out to you. This can add a layer of depth and personalize the narrative further.

 

Overall, your passage does a great job of linking a literary experience to a real-life moment, making the story come alive in a tangible way.

 

 

 


Friday, July 26, 2024

美観より健康   Health Is More Important Than Beauty

 梅雨が明け、この一週間は急に暑くなった。先日、名古屋は摂氏37度を超えた。昨日も今日も茹だるような暑さだ。今週の天気予報によれば週末に38度になるとか。こんなに暑くては、戸外に出られない。テレビでは連日「今日は危険な暑さになります。外出を避け、屋内でクーラーを付けて下さい」と言っている。

 かと言って、朝から晩まで家にいる訳にはいかぬ。少しは外出して、身体を動かさないと、体がなまる。

 そこで、三時頃に近くのイオンモールまで散歩に出かける。歩いて15分と掛からない。歩数にすれば恐らく1000歩ぐらいか。

 ここで、電信棒が役に立つ。一歩外に出ると、暑くて、道を歩くときに、なるべく影を選んで歩く。家屋の影や木の陰を歩く。炎天下と大違いだ。しかし、全く影がない道路がある。影を探すと、あるある。電信棒の影だ。ないよりはマシである。

 電信棒は長いほどよい。太いほうがいい。交差点まで来ると、信号待ちで炎天下に立つのは御免被りたい。近くの電信棒の影に立つのだ。ただし、早いもの順である。

 一つの電信棒に、暑さを避難して立てるのは、せいぜい二人か三人までだ。

 結論。電信棒を地中に埋めるように主張する者がいる。とんでもない。美観より健康だ。


Friday, June 28, 2024

喧しいにもほどがある Fed up with Noise

 喧しいにもほどがある


Fed up with Noise    

In Japan it is said that three women make an unbearable chattering noise. In my case, the number was seven. That means I suffered from more than double unbearable noises.

   The cause of the intolerable buzz was seven old women, all seemingly more than 75 years old. All my four-day trip with my wife to Komagane Highlands in Nagano prefecture were ruined by their clattering, chattering, irritating noises. They talked about everything and anything. Things they saw, things they bought, things they missed, things they ate, places they visited, and all the other things in the world.

   The irritation continued during the hour-and-a-half bus ride, supper and breakfast times, coffee times, at the corridors and the hotel lobby. They monopolized the bus and the hotel. Other customers, I believe, were totally annoyed by them.

   They were nuisance; they were the enemy of peaceful society; they destroyed the quiet atmosphere. The merrier they were, the more irritated I became. I hated to get on the bus with them. I dreaded to eat supper in the dining room with them. I was unable to read a newspaper at the lobby.

   The trip over, I am so relieved. Without them, the world is filled with tranquility. I have got back on my feet.

None of them realized even a bit that I was so annoyed.

Damn them.

Thursday, June 13, 2024

陰翳礼讃 谷崎潤一郎    ”On Prazing Darkness” by Jyunichiro Tanizaki

『陰翳礼讃』 谷崎潤一郎

以下は谷崎潤一郎著『陰翳礼讃』からの抜粋である。

われ/\の空想には常に漆黒の闇があるが、彼等は幽霊をさえガラスのように明るくする。その他日用のあらゆる工藝品において、われ/\の好む色が闇の堆積したものなら、彼等の好むのは太陽光線の重なり合った色である。銀器や銅器でも、われらは錆の生ずるのを愛するが、彼等はそう云うものを不潔であり非衛生的であるとして、ピカピカに研き立てる。部屋の中もなるべく隈を作らないように、天井や周囲の壁を白っぽくする。庭を造るにも我等が木深い植え込みを設ければ、彼等は平らな芝生をひろげる。かくの如き嗜好の相違は何に依って生じたのであろうか。案ずるにわれ/\東洋人は己れの置かれた境遇の中に満足を求め、現状に甘んじようとする風があるので、暗いと云うことに不平を感ぜず、それは仕方のないものとあきらめてしまい、光線が乏しいなら乏しいなりに、却ってその闇に沈潜し、その中に自ずからなる美を発見する。然るに進取的な西洋人は、常により良き状態を願って()まない。蝋燭からランプに、ランプから瓦斯燈に、瓦斯燈から電燈にと、絶えず明るさを求めて行き、僅かな蔭をも払い除けようと苦心をする。

後半で谷崎は「かくの如き嗜好の相違は何に依って生じたのであろうか」と疑問を投げかけている。この疑問に関し自らの見解を次のように書いている。即ち、「現状に甘んじようとする風がある」からだ。

谷崎の見解は江戸時代の封建社会を考えれば、一理あると思うが、別の理由があると思う。それはヨーロッパと日本の気候の差異だ。例えば日照時間であるが、ロンドンの年間日照時間は1500時間に対して、東京は1900時間ある。12月、1月になると、一日の日照時間はロンドンでは47時間であるのに対して東京は170時間もある。以前地中海クルーズに二回行ったことがあるが、ヨーロッパ人は日中に甲板に出て、長椅子に座り太陽の光を水着姿の体に当てていた。陽が沈むころになっても太陽のほうに椅子の位置を変えて陽に体を向けていた。日本では太陽光線を避けるのに、彼等は太陽光線を浴びたがる。

これでわかるように、日本の家屋は陽を避けるため長い庇を付け、縁側を作り、障子で光線を取り入れないようにしてある。庭にも樹木を植え、苔を生すようにして日光を和らげている。西洋の建物は、窓が大きく、庇はなく、ガラス窓でなるべく日光を取り入れるようにしている。

以上の違いから、日本の家屋と西洋の建物の構造が違ったのであろう。

”On Prazing Darkness” by Jyunichiro Tanizaki

Wednesday, May 29, 2024

映画「オッペンハイマー」 ”Oppenheimer”

映画「オッペンハイマー」



 ”Oppenheimer”

I saw Oppenheimer directed, and produced by Christopher Nolan.

It consists of three themes: his success of the atomic bomb experiment, his relationship with two women (wife and lover), and the security hearing.

His success was brought about under the stress that Germany would make an atomic bomb earlier than the United States. He was also concerned with the idea that the Soviet Russia would make one. The process to the successful explosion of the bomb was intriguing. I was excited when the countdown began. Later he stands on the stage to say words in front of many excited scientists in Los Alamos Laboratory. I thought, “This is his best time, but the beginning of the worst.”

The movie depicts his relation with his lover. He was not faithful to his wife. The movie not only shows his hardship to develop the bomb but also his private life, which distracted me from the main theme.

The movie mainly centered around his relation with the communist and the red purge. He was prosecuted for being a spy. The debates in the hearing scene is so quick and difficult that I failed to understand the scene well.

As a whole, the movie reveals enemies that attack too famous a man, “father of atomic bomb.”

Sunday, May 19, 2024

スマート眼鏡 Smartglasses

スマート眼鏡 

 先日、早稲田大学の入試でスマートメガネを使った「カンニング」があった。受験生が問題を眼鏡型カメラで撮影し、スマホで外部に流し、答を外部からスマホに受信したという・

恐ろしいことに、今後はAIが発達して、問題をスマートグラスで撮影すれば、正解をイヤホンで聞くことになると専門家が言っている。

そうなったら、ありとあらゆる問題文の回答がAIで生成され、イヤホンで回答が聞けることになる。物理にせよ、世界史にせよ、論文記述問題にせよ、AIはたちどころに答えを用意してくれる。

これからの、入試はどうなるのだろう。問題を解けという形式は変わらざるを得ない。

考えるに、入試はなくなり、高校三年間の業績が物を言うようになるのではないか。

Smartglasses

now under construction





A