80年前に別れた友思う
以下は、三重県いなべ市在住の89歳の女性が中日新聞に投稿された文章です。
----------------------
国民学校高等科一年生だった1944(昭和19)年から私たち三重県員弁郡の五校の生徒は学徒動員で四日市の東洋紡績富田工場に通いました。
終戦直後1945年9月から、元の学校に行くようになり、同県桑名市から転校生がやって来ました。綺麗で身なりも良く都会っ子という印象でしたが、なぜか気が合い、仲良くなりました。彼女は卒業前、一家六人で北海道へ渡りました。その後、彼女からはがきが届きましたが、私はお金がなくて返事を書くことができず、それっきり音信不通になってしまいました。
私もすっかり年を重ねたからか、彼女のことが懐かしく思い出される今日この頃です。
----------------------
お金がなくて葉書が買えなかった投稿者は、さぞかし無念だったと思うと、同情を禁じえません。彼女の友達がこの投稿を読みますように。
I Remember My Friend I Parted from 80 Years Ago
The following is a letter to the editor in a newspaper written by an 89-year-old woman living in Inabe City in Mie Prefecture.
ーーーーーーーーーーーー
When I was a seventh-grader of a national school, we, the mobilized students
from the five national schools in Inabe-gun in Mie Prefecture, went to Yokkaichi
City to work for Toyo Spinning Tomita Factory.
Immediately
after the war, I went back to my school in September 1945. At that time, a
new student from Kuwana City in the same prefecture came to my school. She was
good-looking, wore nice clothes, and looked like a city-girl. For some reason, soon
we became good friends.
Before
graduation, her family consisting of six went over to Hokkaido. Soon after that,
she sent me a postcard, but I couldn’t afford a postcard. Since then, I haven’t
heard from her.
Now that I am an old woman, I remember her
with fondness these days.
I think the contributor was very sad that she couldn’t afford a
postcard. I can’ help sympathizing with her. May her friend read the letter!