イチローの言葉
12月23日、愛知県豊川市において米大リーグ、マリナーズのイチロー選手が23日、故郷の愛知県豊山町で行われた「イチロー杯争奪学童軟式野球大会」の閉会式で次のように挨拶した。
「自分ができると思うことは必ずできるとは限らない。しかし、自分が出来ないと思ってしまったら、絶対できないということを覚えておいてほしい」
この言葉を聞いて、10年前(2008年12月30日)この「MATの目」で紹介した次のような詩を思い出した。以下に引用する。
“You cannot necessarily accomplish what you think you can, but remember, you can never accomplish what you think you cannot.”
His words remind me of the poetry that I introduced ten years ago (December 30, 2008) here in the “MAT’S EYE.”
I quote it here:
Ichiro's Words
Seattle Mariners Major leaguer Ichiro Suzuki gave the following speech at the closing ceremony for the Ichiro Cup Children’s Softball Baseball Game Championship held in Toyoyama-choTown, Aichi Prefecture on December 23. “You cannot necessarily accomplish what you think you can, but remember, you can never accomplish what you think you cannot.”
His words remind me of the poetry that I introduced ten years ago (December 30, 2008) here in the “MAT’S EYE.”
I quote it here:
IT’S ALL IN A STATE OF MIND
(Author Unknown)
If you think you are beaten, your are
If you think you dare not, you don't,
If you’d like to win, but think you can’t
It's almost a cinch you won't
It's almost a cinch you won't
If you think you'll lose, you're lost
For out in the world you find
Success begins with a fellow's will
It's all in a state of mind
For many a race is lost
Ere even a race is run,
And many a coward fails
Ere even his work is begun
Think big and your deeds will grow
Think small and you'll fall behind
Think that you can and you will
It's all in a state of mind
If you think you are outclassed, your are
You've got to think high to rise
You've got to be sure of yourself
Before you can ever win a prize
Before you can ever win a prize
Life’s battles don't always go
To the stronger or faster man
But sooner or later, the man who wins
Is the fellow who thinks he can
全てやる気しだい
(読み人知らず)
負けるかな思えば、君の負けだ
「よし、やろう」と決心しなきゃ、やるわけがない
勝ちたいんだが、勝てないなと思ったら、
勝ちっこないのは明々白々
負けるかなと思えば、もう負けてるんだ
成功へ道は
やる気が第一歩だ
全てやる気しだいだ
ヨーイ、ドン!が鳴る前から
もう負けてしまっている人がいる
事が始まる前から
もう負けてしまっている弱虫がいる
大きく考えよ。そうすれば、大きなことができる
小さく考えよ。そうすれば、落ちこぼれになる
「できる」と思え、そうすれば、やる気がでてくる
全てやる気しだい
抜かれているかなと思えば、もう抜かれてるんだ
世に立つために、望みを高く持て
目指すものを獲得する前に
自分自身に自信を持て
強い者や、速い者が
人生で勝つわけじゃない
なんてったって、勝つ人は
「勝てる」と思う人だ
(翻訳 松岡)
負けるかな思えば、君の負けだ
「よし、やろう」と決心しなきゃ、やるわけがない
勝ちたいんだが、勝てないなと思ったら、
勝ちっこないのは明々白々
負けるかなと思えば、もう負けてるんだ
成功へ道は
やる気が第一歩だ
全てやる気しだいだ
ヨーイ、ドン!が鳴る前から
もう負けてしまっている人がいる
事が始まる前から
もう負けてしまっている弱虫がいる
大きく考えよ。そうすれば、大きなことができる
小さく考えよ。そうすれば、落ちこぼれになる
「できる」と思え、そうすれば、やる気がでてくる
全てやる気しだい
抜かれているかなと思えば、もう抜かれてるんだ
世に立つために、望みを高く持て
目指すものを獲得する前に
自分自身に自信を持て
強い者や、速い者が
人生で勝つわけじゃない
なんてったって、勝つ人は
「勝てる」と思う人だ
(翻訳 松岡)
Hello Matsuoka-san, nice to meet you. I'm Yasuhiro Iwata. Believe it or not, I have learnt English at Nanzan University from Watanabe Charlie Yoshikazu-san, who was one of your students at Nanzan Junior/Senior High School, which means I am your student's student! I still keep in touch with him, and he kindly introduced this blog. Since then, I enjoy reading your blog posts. Particularly I like this post as I have played baseball for many years. I think the poem is so empowering because it can free us from stereotypes and preconceived ideas. And, it encourages us to be proactive, not passive. I would like to thank you so much for sharing the inspiring messages. Best regards.
ReplyDeleteDear Grand-student,
ReplyDeleteThank you for your comment. Ichiro is my favorite baseball player. I'm glad the poem has encouraged you. Please say hello to Charlie.