Tuesday, August 27, 2013

同窓会 REUNIONS

          
同窓会

 8月17日、高校時代の同窓会に出席した。出席者は60名ほどで、全員が70歳。半世紀以上も前に机を並べた竹馬の友だ。みんな老けていた。という私もその一人だったが、頭がつるつるに禿げてしまった者や、白髪の老人やらがわいわいがやがや。
 担任だったS.先生が出席されていた。先生は82歳であった。先生は私が高2、高3の時の担任であった。嬉しかったのは、先生に会ったとき、先生が私の名前を覚えていて下さったことだ。長い年月が経っているというのに。先生は簡単な挨拶をされたが、残念なことに、ろれつが回らなくなっておられた。でも、お元気そうで、快活であった。
 先生が29歳で結婚されたとき、友達数人と先生宅にお邪魔したことがある。私の父は味噌醤油商で、先生の家に行くときに手土産に醤油をひと瓶持っていくように言われた。先生宅では夕方近くまで話し込んでしまい、新妻様がうどんを作ってくださった。美味しかった思い出がある。
 高校時代の先生に会うのは嬉しいことだが、私自身も43年間教師をしていたから、たくさんの教え子がいる。彼らの同窓会にいつまでも出ることができるように体を鍛えておかなければならない。

    REUNIONS

I attended my senior high school reunion on August 17. There were about 60 participants, who were all 70 years old. We studied together more than half a century ago. How old they looked! (Alas! I was one of them.) Some were bald headed, and others were white haired.

   Among them was my homeroom teacher, Mr. S. He was 82 years old. He was my homeroom teacher for two years during my eleventh and twelfth years. To my happy surprise, he knew my name when we met with each other after a long absence. When he made a brief speech, he was, sad to say, unable to articulate properly, but he looked cheerful, vigorous, and healthy. I remembered that I and some of my classmates had visited him at his house when he got married. (He was 29 years old.) My father had told me to take a bottle of soy sauce to him as a souvenir. (My father was a retailer of soy sauce and miso or bean paste). We talked into late in the evening, when his wife served a bowl of noodle to us. That was delicious.

   It is always pleasant to see my old teachers who taught me in my high school days. Since I myself was a teacher for 43 years, I have a lot of ex-students. I want to stay healthy so that I can attend the reunions of my students.

Wednesday, August 14, 2013

零式戦闘機 Zero Fighters

零式戦闘機




先日、零式戦闘機についてのNHKテレビ番組を見た。零戦が地上の兵隊に最後の別れを告げ、滑走路を飛び立っていく光景は悲しくて見ておれなかった。
 神風特攻隊は、米空母に突入する瞬間に何を思ったのであろう。何も考えず、ただ目標に首尾よく突入することだけを切に祈ったのであろう。しかし残念ながら、ほとんどの戦闘機は空母から数メートル離れた海中に撃墜された。なんと悲惨なことか。4500人の特攻隊員の命が虚しく犠牲になった。
 今日、日本は繁栄し、日本人は未だかってないほどの贅沢と豊かさを享受している。日本の今日の平和は、祖国のために戦った特攻隊員や多くの兵士の犠牲の上に成り立っている。時々心を引き締めるために彼らのことに思いをはせなければならない。




Zero Fighters                                    
 
I watched an NHK TV program featuring Zero fighters the other day. It was unbearably sad to watch them run a runway and fly up in the air bidding farewell to the soldiers on land.
 
Farewell my fellow soldiers.
Farewell Dad and Mom.
Farewell.
Thank you for raising me.
I am ready.
I won’t look back.
I won’t come back.
 
What did Kamikaze pilots think at the very moment of their suicide attack against US aircraft carriers? They couldn’t think of anything at all. They just prayed hard so that their fighters would not miss the targets.
 
There down below
I see aircraft carriers
Now,
Now is the time
To destroy them
And to kill myself
My Zero fighter
Let me strike them
Without fail!
 
Alas, however, most of them nosedived into the sea away from the carriers. How miserable! And how sad! As many as 4500 Kamikaze pilots sacrificed their lives, in vain.
 
Today Japan has become one of
the most prosperous countries in the world.
The Japanese are enjoying
unprecedented luxury and affluence.
Japan’s present peace owes much
to Kamikaze pilots and
all the other soldiers
who fought for their homeland.
I must sometimes remember them
to console their spirits.
May your souls rest in peace.
May peace prevail upon us all.

 
 

 

Tuesday, August 6, 2013

嘆き地蔵 A LAMENTING JIZO

     嘆き地蔵 

 地蔵さんは嘆いています。「以前は、村人はお供え物をしてお祈りをしてくれたのに、近頃はしてくれない。その代わり、歩きながら夢中で小さな石板を見たり、時には石版に話しかけている。わたしを見向きもしてくれない。新しい宗教が到来したのだろうか」

(CNN ENGLISH EXPRESS 9月号 楽しく英文ライティング 最優秀作品)

      A LAMENTING JIZO-SAN
 
Jizo-san (a guardian deity of children) is lamenting: “Villagers used to stop to make offerings to me and pray, but these days they don’t. They are absorbed in staring at small stone tablets while walking. Sometimes they talk to them. They don’t even glance at me. Is this a sign of the advent of a new religion?”