ヤン・マルテ著『ライフ オブ パイ』からの抜粋
『ライフ オブ パイ』から、パイとベンガルタイガー(リチャード・パーカー)の関係を描いた部分を抜粋した。抜粋を読むと、パイが如何にパーカーを愛し、パーカーがジャングルに消えていったとき、如何に寂しくなったかがわかる。虎のような獰猛な動物でも別れ難い「友」となるのだ。いや、ひょっとすると、それは人間以上の「友」かも知れない。
原作を読んで、パイの気持ちに共鳴した。
****************************
パーカーが居なけりゃいいと思ったが、居てくれて、嬉しかった。本当に居てくれて良かった。リチャード・パーカーが居なかったら、今このように生きていて、話を書く事ができなかっただろう。
虎はどんな時も素晴らしい動物だ。とりわけ、唯一の連れである時はなおさらだ。
お前のことを心から愛おしく思うよ、リチャード・パーカー。お前が居なかったら、わたしはどうなっていたか分からない。漂流に耐えることができなかっただろう。本当に。生きる望みをなくして死んでいただろう。リチャード・パーカー、諦めてはダメだ。諦めるな。俺が必ずお前を陸地に上げさせてやるからな。約束するよ。
わたしは目を閉じて息が止まっていくのを待った。わたしは弱々しく言った、「リチャード・パーカー、さらばだ。お前を陸に上げてやることが出来なくて済まない。でも、できることは全部やったのだ……。お父さん、お母さん、お兄さん、今、会いに行きます。あなたがたの息子、また弟が、今、会いに行きます。いつも、いつも心の中で皆のことを思っていました。
ジャングルの前で、リチャードは止まった。向きを変えて、わたしの方を振り向くと思った。振り向いて、わたしとリチャードの関係に終止符を打つと思った。しかし、リチャードはそんなことはしなかった。ジャングルをじっと見つめ、それからリチャード・パーカー(わたしの苦痛の種で、恐ろしくて獰猛な動物だったが、わたしを生きながらえさせてくれた)はジャングルに入って行き、わたしの世界から永遠に消えてしまった。
わたしは子供のように泣きじゃくった。苦難を乗り越え生き残れたという嬉しさからではない、もちろん嬉しかったのは事実だが。また、男性や女性の同胞達に会えて嬉しかったからではない、もちろん嬉しかったのは間違いないが。本当は、リチャード・パーカーがあっけなく私の元を去っていったのが悲しくて泣いたのだ。
リチャードに、ええ、虎にですが、今思うと次のように言えばよかった。「リチャード・パーカー、終わったよ、終わったのだ。何とか二人とも生き延びたんだ。信じられるかい。お前には感謝しても感謝しきれないよ。お前が居なかったら、生き延びることができなかったよ。きちんと正式にお前に言いたい。リチャード・パーカー、私の命を救ってくれて感謝しているよ。もう行きたいところに行っていいんだよ」
人間には注意しろよ。人間は友達じゃないから。でも、わたしのことは友達として覚えていて欲しい。わたしはお前のことは決して忘れない。誓って。お前はわたしの心の中でいつも一緒だよ。
あのザーという音はなんだ。ああ、ボートが砂浜に着いたのか。それでは、これでお別れだ。リチャード・パーカー、さようなら。神の御加護がありますように。
(何という心を打つ言葉なんだろう 博)
Excerpts from "Life of Pi" written by Yann Martel
I picked up some of the sentences from “Life of Pi” that depicted the relationship between Pi and the Bengal tiger, Richard Parker. Through reading them, you will understand how much Pi loved Parker, and how much he missed the tiger when it left him and vanished into the jungle. The excerpts show that even a fierce beast can be a close friend, even a better friend than human beings.
After I read the story I sympathized with Pi.
****************************
I hated him for it, yet at the same time I was grateful. I am grateful. It’s the plain truth: without Richard Parker, I wouldn’t be alive today to tell you my story.
A tiger is a fascinating animal at any time, and all the more so when it is your sole companion.
Truly I do. I love you, Richard Parker. If I didn’t have you now, I don’t know what I would do. I don’t think I would make it. No, I wouldn’t. I would die of hopelessness. Don’t give up, Richard Parker, don’t give up. I’ll get you to land, I promise.
I closed my eyes and waited for my breath to leave my body. I muttered, “Goodbye, Richard Parker. I’m sorry for having failed you. I did my best. Farewell. Dear Father, dear Mother, dear Ravi, greetings. Your loving son and brother is coming to meet you. Not an hour has gone by that I haven’t thought of you.
At the edge of the jungle, he stopped. I was certain he would turn my way. He would look at me. He would growl. In some such way, he would conclude our relationship. He did nothing of the sort. He only looked fixedly into the jungle. Then Richard Parker, companion of my torment, awful, fierce thing that kept me alive, moved forward and disappeared forever from my life.
I wept like a child. It was not because I was overcome at having survived my ordeal, though I was. Nor was it the presence of my brothers and sisters, though that too was very moving. I was weeping because Richard Parker had left me so unceremoniously.
I wish I had said to him then—yes, I know, to a tiger, but still—I wish I had said, “Richard Parker, it’s over. We have survived. Can you believe it? I owe you more gratitude than I can express. I couldn’t have done it without you. I would like to say it formally: Richard Parker, thank you for saving my life. And now go where you must.
Watch out for Man. He is not your friend. But I hope you will remember me as a friend. I will never forget you, that is certain. You will always be with me, in my heart.
What is that hiss? Ah, our boat has touched sand. So farewell, Richard Parker, farewell. God be with you.
(What moving words they are! Hiroshi)
『ライフ オブ パイ』から、パイとベンガルタイガー(リチャード・パーカー)の関係を描いた部分を抜粋した。抜粋を読むと、パイが如何にパーカーを愛し、パーカーがジャングルに消えていったとき、如何に寂しくなったかがわかる。虎のような獰猛な動物でも別れ難い「友」となるのだ。いや、ひょっとすると、それは人間以上の「友」かも知れない。
原作を読んで、パイの気持ちに共鳴した。
****************************
パーカーが居なけりゃいいと思ったが、居てくれて、嬉しかった。本当に居てくれて良かった。リチャード・パーカーが居なかったら、今このように生きていて、話を書く事ができなかっただろう。
虎はどんな時も素晴らしい動物だ。とりわけ、唯一の連れである時はなおさらだ。
お前のことを心から愛おしく思うよ、リチャード・パーカー。お前が居なかったら、わたしはどうなっていたか分からない。漂流に耐えることができなかっただろう。本当に。生きる望みをなくして死んでいただろう。リチャード・パーカー、諦めてはダメだ。諦めるな。俺が必ずお前を陸地に上げさせてやるからな。約束するよ。
わたしは目を閉じて息が止まっていくのを待った。わたしは弱々しく言った、「リチャード・パーカー、さらばだ。お前を陸に上げてやることが出来なくて済まない。でも、できることは全部やったのだ……。お父さん、お母さん、お兄さん、今、会いに行きます。あなたがたの息子、また弟が、今、会いに行きます。いつも、いつも心の中で皆のことを思っていました。
ジャングルの前で、リチャードは止まった。向きを変えて、わたしの方を振り向くと思った。振り向いて、わたしとリチャードの関係に終止符を打つと思った。しかし、リチャードはそんなことはしなかった。ジャングルをじっと見つめ、それからリチャード・パーカー(わたしの苦痛の種で、恐ろしくて獰猛な動物だったが、わたしを生きながらえさせてくれた)はジャングルに入って行き、わたしの世界から永遠に消えてしまった。
わたしは子供のように泣きじゃくった。苦難を乗り越え生き残れたという嬉しさからではない、もちろん嬉しかったのは事実だが。また、男性や女性の同胞達に会えて嬉しかったからではない、もちろん嬉しかったのは間違いないが。本当は、リチャード・パーカーがあっけなく私の元を去っていったのが悲しくて泣いたのだ。
リチャードに、ええ、虎にですが、今思うと次のように言えばよかった。「リチャード・パーカー、終わったよ、終わったのだ。何とか二人とも生き延びたんだ。信じられるかい。お前には感謝しても感謝しきれないよ。お前が居なかったら、生き延びることができなかったよ。きちんと正式にお前に言いたい。リチャード・パーカー、私の命を救ってくれて感謝しているよ。もう行きたいところに行っていいんだよ」
人間には注意しろよ。人間は友達じゃないから。でも、わたしのことは友達として覚えていて欲しい。わたしはお前のことは決して忘れない。誓って。お前はわたしの心の中でいつも一緒だよ。
あのザーという音はなんだ。ああ、ボートが砂浜に着いたのか。それでは、これでお別れだ。リチャード・パーカー、さようなら。神の御加護がありますように。
(何という心を打つ言葉なんだろう 博)
Excerpts from "Life of Pi" written by Yann Martel
I picked up some of the sentences from “Life of Pi” that depicted the relationship between Pi and the Bengal tiger, Richard Parker. Through reading them, you will understand how much Pi loved Parker, and how much he missed the tiger when it left him and vanished into the jungle. The excerpts show that even a fierce beast can be a close friend, even a better friend than human beings.
After I read the story I sympathized with Pi.
****************************
I hated him for it, yet at the same time I was grateful. I am grateful. It’s the plain truth: without Richard Parker, I wouldn’t be alive today to tell you my story.
A tiger is a fascinating animal at any time, and all the more so when it is your sole companion.
Truly I do. I love you, Richard Parker. If I didn’t have you now, I don’t know what I would do. I don’t think I would make it. No, I wouldn’t. I would die of hopelessness. Don’t give up, Richard Parker, don’t give up. I’ll get you to land, I promise.
I closed my eyes and waited for my breath to leave my body. I muttered, “Goodbye, Richard Parker. I’m sorry for having failed you. I did my best. Farewell. Dear Father, dear Mother, dear Ravi, greetings. Your loving son and brother is coming to meet you. Not an hour has gone by that I haven’t thought of you.
At the edge of the jungle, he stopped. I was certain he would turn my way. He would look at me. He would growl. In some such way, he would conclude our relationship. He did nothing of the sort. He only looked fixedly into the jungle. Then Richard Parker, companion of my torment, awful, fierce thing that kept me alive, moved forward and disappeared forever from my life.
I wept like a child. It was not because I was overcome at having survived my ordeal, though I was. Nor was it the presence of my brothers and sisters, though that too was very moving. I was weeping because Richard Parker had left me so unceremoniously.
I wish I had said to him then—yes, I know, to a tiger, but still—I wish I had said, “Richard Parker, it’s over. We have survived. Can you believe it? I owe you more gratitude than I can express. I couldn’t have done it without you. I would like to say it formally: Richard Parker, thank you for saving my life. And now go where you must.
Watch out for Man. He is not your friend. But I hope you will remember me as a friend. I will never forget you, that is certain. You will always be with me, in my heart.
What is that hiss? Ah, our boat has touched sand. So farewell, Richard Parker, farewell. God be with you.
(What moving words they are! Hiroshi)
No comments:
Post a Comment