★このブログは私が南山中高等学校男子部の英語教員だったときに英語の副教材として発行していた「日英バイリンガル通信」の継続版です。★第1号は2002年11月発行で、当時の生徒は中学1年生でした。通信の最終号(第29号)は2008年3月発行で、生徒は持ち上がってきた高校3年生です。★同年3月に退職してからも同通信をブログで発行し続け、今日に至っています。 This is a continuation of the bilingual bulletin that I published for my students when I was an English teacher at Nanzan High School in Nagoya, Japan. I started the publication when I taught the seventh graders in 2002 and finished it when they graduated in 2008. I published 29 issues during the 6 years.
Sunday, March 21, 2010
[64] イオンモール開店 AEON MALL OPENS
イオンモール開店
一週間前、イオンモールが家の近くに開店した。4階建のモールは新瑞橋地下鉄駅から約10分のところにある。開店以来、色々変わった。近所の商店、交通の流れ、それから私の暇つぶしの仕方も。
新瑞橋地下鉄駅のそばにもう一つピアゴというショッピングセンターがある。ピアゴは30年ほど前にでき、大きさはイオンの3分の1以下だ。イオンができる前は、近くの人はピアゴに買い物に出かけていた。ピアゴの前の歩道や駐輪場はいつも混み合っていた。しかし、今ではその歩道を歩く人の数は減ってきている。これに対して、イオンに続く歩道を歩く人の数が増えた。今ではピアゴの前の駐輪場に停めてある自転車の数が減ったために、自転車を楽に駐輪できるようになった。昨日、妻が言うには、ピアゴではできたてのパンの数が減って、代わりに値引きパンが増えており、前はほやほやのパンが棚に一杯あったのに、いまではすっかり減ってしまったそうだ。
イオンの近隣の交通の流れも変わった。買い物客は名古屋中から車でイオンにやってくる。一週間前からイオン近辺の交通量が急増した。イオンの駐車場に入るため車が長い列を作るようになったためだ。イオンの前の歩道を歩くときは、交通整理員の指示に従わなくてはならない。先日イオン前までバスに乗った私の友達が「交通渋滞で、信号が青なのにバスが全然前に進まないんだよ」と言っていた。
私もイオン現象で被害を受けている。私はよく時間のある時は新瑞橋地下鉄の近くのミスタードーナツに入って、ハニ―ディップとコーヒーを注文し、アメリカの懐メロを聞きながら本を読んだりしていた。しかし、ミスタードーナツはイオンに引っ越してしまった。今、ミスタードーナツは、マクドナルド、寿きや、おにぎり店などと共に200人ぐらい座れるフードコートを囲んで店を出している。フードコートは満席で騒がしくドーナツを食べる座席も見つけられない。たとえ見つけても、ゆっくり本など読んでおれない。
イオンモールはこの地域を活性化し、買い物客はなんでも(48インチの液晶テレビ、美味しそうな人参、頑丈な旅行鞄、流行のネクタイ等)すぐ買えるようになった。消費者のパラダイスだ。しかし、このお化けモンスターの被害に遭っている人もいるのだ。
**************************************
AEON MALL OPENS
A giant shopping center, Aeon Mall, opened near my home a week ago. The four storied shopping mall is situated within a 10 minute’s walk from Aratama-bashi Subway Station. Because of its appearance, things around it began to change: neighboring stores, traffic, and my pastime.
There is another shopping center, Piago, near the same subway station. Piago is more than 30 years old, and is less than one-third as large as Aeon. Before the Aeon opened, neighboring people used to go shopping at Piago. The pedestrian road and the bicycle parking lot in front of Piago used to be always full of people and bicycles. However, I see less and less people walking along the road. Instead, the number of people walking along the pedestrian road which leads to Aeon has increased. I can now park my bicycle easily in the Piago bicycle parking lot because of the scarcity of the bicycles. My wife said yesterday she had been surprised to find less newly baked bread and more discount bread in Piago. She says there used to be a lot of and varied kinds of bread hot from oven accumulated on the bread shelves but now there is only a small amount of such bread.
The traffic near Aeon has changed. Shoppers come from all the places in Nagoya to Aeon by car. The traffic near Aeon suddenly became heavy a week ago. A new traffic light and a pedestrian bridge were made near Aeon. A lot of cars are making a long line waiting before entering the Aeon parking lot. A dozen traffic controllers are busily directing traffic. Now I have to stop walking along the pedestrian road in front of Aeon to obey their directions. A friend of mine who took a bus the other day to a bus stop near Aeon said, “The traffic was so car-clogged that the bus had to wait even though the traffic light was green.”
I myself am suffering from the Aeon phenomenon, too. One of my favorite pastimes used to be dropping in at a cozy Mr. Doughnut near Aratama-bashi Subway Station, order a Honey Dip and a cup of coffee, and read a book with American oldie’s music in the background. However, the Mr. Doughnut moved into the mall. It is now one of the food stalls including McDonalds, Sugakiya, and a rice ball stall, surrounding a food court which accommodates about 200 people. The food court is so congested and so noisy that you can’t find a seat to eat a doughnut. And even if you find one, you can’t enjoy reading in a relaxed atmosphere any more.
The Aeon has revitalized the community. It enabled shoppers easy access to anything they want— from a 48 inch LCD television to a tasty carrot, from a tough traveler’s bag to a fashionable tie. It is a wonderful place for consumers. However, some people are suffering from the overwhelming monster.
Thursday, March 18, 2010
[63] 二回目の「十戒」 DISCOVERIES IN "THE TEN COMMANDMENTS"
モーゼ:チャールトン・ヘストン、ラムセス2世:ユル・ブリンナー、ネフェタリ:アン・バクスター
Charlton Heston as Moses, Yul Brynner as Ramesses II, and Anne Baxter as Nefertari
塔門 PYLON
2回目の「十戒」
この前、50年ぶりで「十戒」を見たが、前には見えていなかったものが色々見えた。エジプト旅行のおかげだ。
50年前「十戒」を見た時、ラムセス2世のことは何も知らなくて、単なる王様にすぎなかった。ラムセスと言う名前などどうでもよかった。映画では、頭の禿げた鋭い目のユル・ブリンナーを見ていて、ラムセスを見ていなかった。しかし、今回エジプトに行ってラムセスが急に身近な人物になった。と言うのは、私はラムセスのミイラを見たし、アブシンベル大神殿で25メートルの高さの座像も見た。また、博物館で横たわっている長さ30メートルの全身像も見からだ。さらに、私はラムセスが戦車に乗ってヒッタイト人と闘っている様子が描いてあるTシャツを買った。だから、私にとってラムセスは全く関係のない人物ではなくなった。
ラムセスの妻、ネフェルタリについても同じだ。50年前はネフェルタリと言う名前には注意を払っていなかったが、今回親しみのある名前になった。遺跡の壁に彫られている彼女の肖像を見たし、ネフェルタリ神殿に行き墓の玄室に行ったからだ。今回見た「十戒」では、彼女を単に美しい女性としてではなく、生きているネフェルタリとして見たのだ。
他にも色々なことが見えた。モーゼの姉が、赤ん坊のモーゼが入った籠を川に流すシーンがあるが、その川は実はナイル川だった。しかし、50年前は単なる大きな川にすぎなかった。姉が籠から手を離すシーンでは、籠の周りに茂っていた背の高い草はパピルスだったが、50年前は単なる雑草にすぎなかった。今、パピルスがどういう草か分かるのは、パピルス工芸店でパピルスから紙を作る実演を見たからだ。今回映画を見ていて、店で触ったパピルスのことを思い出し、「十戒」は私に関係がないものではなくなった。
映画の終盤に、ラムセスが塔門(幅100メートル、高さ50メートル)から軍隊を率い、モーゼが導くヘブライ人を戦車で追撃するシーンがある。その塔門にはラムセスが戦車に乗って弓を射っている巨大な像が彫ってある。私は映画を見ていて塔門やラムセスの雄姿に親しみを感じた。私は実際に塔門を通り壁に手を触れたからだ。塔門から出たラムセスは両側に何十頭もの羊のスフィンクスが並ぶ大通りを戦車で走り抜けるが、私はスフィンクスも身近に感じた。私も同じ通りを歩きスフィンクスに触ったからだ。
このようにして、「十戒」は身近で親しいものになった。50年前に見えなかったものが見えたのだ。人には見えているのに、自分には見えないものがある。しかし視点を広げれば、何事ももっと見えるはずだ。世の中は知れば知るほどよく見えてくるのだ。
(「十戒」はパラマウント映画会社製作の35ミリ大型映画。1956年封切り。監督:セシル・B・デミル。主役、モーゼ:チャールトンヘストン。共演は、異母兄弟のラムセス2世:ユル・ブリンナー。妻ネフェルタリ:アン・バクスター)
DISCOVERIES IN "THE TEN COMMANDMENTS"
Recently I saw “The Ten Commandments” for the first time in 50 years. I found many things which I had not noticed before. My visit to Egypt helped me to discover them.
When I saw the movie 50 years ago, I did not know anything about Ramses. He was just a pharaoh. His name, Ramses, was not important at all. I was watching the bold-headed, sharp-eyed actor, Yul Brynner, and not Ramses. However, because I visited Egypt, Ramses suddenly became a familiar person to me. I saw his mummy, his 25-meter-high statues in front of the Abu Simbil Temple, and his 30-meter-long statue lying in a museum. I bought a T-shirt which had a picture of Ramses fighting on a chariot against the Hittites. Therefore, the film became something very important to me.
The same was true with Nefertari, Ramses’ wife. She did not give me any impressions 50 years ago. She was just a beautiful queen. I did not pay any attention to her name, Nefertari. However, she turned out to be a familiar woman to me. I saw her figure inscribed on the ancient wall. I visited the Temple of Nefertari, where I saw the sanctuary of her tomb. I saw Nefertari in the movie this time not as a beautiful woman but as a real living Nefertari.
Several other things revealed themselves, too. The river which baby Moses’ basket floated on was the Nile, but it was just an ordinary big river 50 years ago. The thin tall grass which surrounded the basket when Moses’ sister is about to release it was papyrus. I didn’t know that the grass was papyrus when I first saw the movie. It was just wild grass, but now I know what papyrus looks like. When I went to a papyrus art craft shop, a clerk demonstrated how to make a piece of paper out of papyrus. When I saw the movie this time, I remembered the papyrus stalk I touched in the shop. The movie is no longer foreign to me.
Near the end of the movie, Ramses and his army all on their chariots come out of the pylon, a 100-meter-wide, 50-meter-tall gate wall chasing the Hebrew slaves led by Moses. A huge picture of Ramses shooting with a bow on the chariot was inscribed on the pylon wall in the movie. I felt familiar with the pylon and his brave figure, because I actually walked through pylons and touched the walls. Coming out of the pylon, Ramses drives his chariot along a path, on either side of which dozens of sheep-shaped sphinxes stand. I felt the sphinxes were close to me because I walked along the path and touched them.
In this way, “The Ten Commandments” turned out to be close and familiar to me. I saw what I had not seen 50 years before. I am afraid I do not see things other people see, but if I try to widen my view, I can see more. The world will reveal itself in direct proportion to the degree of how you understand it.
(“The Ten Commandments” was released by Paramount Pictures in VistaVision in 1956. It was directed by Cecil B. DeMille and starred Charlton Heston in the lead role of Moses. Co-stars included Yul Brynner as his adoptive brother, Pharaoh Ramesses II, and Anne Baxter as Nefertari.)
Friday, March 5, 2010
[62] 象でさえも EVEN AN ELEPHANT
象でさえも
先週、象に関するドキュメンタリーを見た。象はランディと言う名前で、13年前の悲しい出来事をよく覚えており、私は感動した。
象の調教師だった坂本哲夢さんは千葉県の志村どうぶつ園の園長の家に生まれた。11歳で象使いになるためタイに行き、2年後帰国して12歳のランディを調教し始めた。餌をやり、体を洗い、芸を教え、檻を掃除し、ランディと遊んだ。哲夢さんとランディは大いに気が合った。
哲夢さんがランディを調教する時は、長さ60センチの調教棒を使うのだが棒の先に10センチほどの鉤爪がついていた。(調教棒は船のかぎ竿とか火かき棒に似ている。写真参照。)象の調教師はこの棒を使って調教する。棒の鉤爪で象の皮膚や肉を引っかくと、象は調教師の命令を聞くのだ。ところが、哲夢さんの調教棒の持ち方は違っていた。普通、調教師は棒の取っ手の方を持つのだが、哲夢さんは鉤爪が付いている方を持ち、鉤爪で象を刺さずに優しくなでた。
残念ながら哲夢さんは20歳で交通事故のため亡くなった。葬儀の参列にランディや何頭かの象が加わった。霊柩車が動物園を離れようとするとき、ランディは霊柩車のそばで大きく鳴き、霊柩車を鼻で覆い、膝まづいてしまった。調教師達がランディを霊柩車から引き離そうとしたが、ランディは動かなかった。葬儀後、ランディはコンクリートの檻に一カ月間も閉じこもり、餌もほとんど食べなかった。
それから13年の歳月が流れた。園長である哲夢さんの母親は、ランディが哲夢さんのことをまだ覚えているか知りたいと思った。そこで、ジョイスという動物と話ができる女性に日本に来てもらい、彼女の能力を実演してもらうことにした。ジョイスさんが動物園に来てランディに会い、両手で鼻を触って話をした。しばらくしてジョイスさんは「ランディは哲夢さんがホースを直接口の中に突っ込んで水をくれたのを懐かしがっていますよ」と言った。哲夢さんは実際そのようにしていたのだ。ジョイスさんが、さらに象と話をしていると、ランディはグルグル、グルグルという鳴き声をあげた。ジョイスさんは「ええ、ランディはまだ哲夢さんのことを覚えていますよ」と言った。それで、お母さんは哲夢さんの遺影(縦80センチ、横60センチほど)を持ってきてランディに見せた。ランディはすぐ写真がわかり、写真のあちこちを鼻で何回も触った。次にお母さんは哲夢さんの調教棒をランディに見せた。ランディはすぐ鼻で棒の鉤爪の方をつかみ、自分の前足や体を何回も何回もなでた。まるで哲夢さんが棒でなでてくれたことを懐かしがっているように。テレビカメラはここでランディをズームしたが、驚くなかれ、ランディは涙を流していた。涙は10センチぐらい頬を伝っていた。本当に哲夢さんのことを覚えていたのだ。
ランディが言葉を話せないのは残念だが、ランディは写真を見たとき「わたしは哲夢さんのことを一日として忘れたことはありません。彼の優しさや思いやりを忘れることなどできるもんですか。哲夢さんに会いたい。会いたい。」と言っていたのだろう。
人間より知能が低いと思われている象でさえも、悲しかった日、うれしかった日を13年も経っているのに覚えていた。象は人間より10倍、いや100倍も物事を覚えているのかも知れない。
このドキュメンタリー番組は、良い勉強になった。ランディのおかげで一つ賢くなった。
EVEN AN ELEPHANT
I watched a touching TV documentary featuring an elephant named Randy last week. What surprised me was that Randy remembered a sad event which had taken place 13 years before.
An elephant trainer, Tetsumu Sakamoto, was born to the Shimura Zoo director family in Chiba Prefecture. When he was 11 years old, he went to Thailand to become a mahout, elephant trainer for two years. After returning to Japan, he began to train Randy, who was then 12 years old. He fed and washed her, taught her tricks, cleaned her pen, and played with her. He loved Randy and Randy loved him.
When Tetsumu trained Randy, he used an elephant hook or a 60 centimeter wooden goad with a 10 centimeter hook at its end. (Its shape resembles a boat hook or a fireplace poker. Look at the picture above.) Elephant keepers use the goad to control elephants. When the keepers yank the hook in the elephants’ skin or fresh, the huge animals obey the keepers’ orders. However, Tetsumu used the elephant hook in a different way. Usually elephant keepers hold the handle, but Tetsumu held it by the hooked end. He did not strike Randy with the elephant hook, but stroked her body tenderly.
Unfortunately, Tetsumu died in a traffic accident at the age of 20. Several elephants including Randy joined the funeral procession in the zoo. When the time for the hearse to leave the zoo came, Randy wailed loudly beside the hearse, waved her trunk over it, and fell on a knee. She refused to leave it even when the elephant trainers tried to separate her from the hearse. After the funeral, Randy shut herself up in her concrete pen for a month scarcely eating food.
Thirteen years passed. Tetsumu’s mother, the zoo director, wondered whether Randy still remembered her son. She asked Joyce, a woman who possessed a special talent for communicating with animals. She was invited to Japan to demonstrate her ability. Joyce came to the zoo, met with Randy, and put her hands around her trunk and communicated with her. After some silence, she said, “Randy says she loved to drink water from the hose which Tetsumu put directly into her mouth.” Joyce’s words were accurate. After some more communication, Randy began to bellow. “Yes,” Joyce said. “Randy still remembers Tetsumu.” So, the mother fetched her son’s photograph, 60 centimeters wide and 80 meters long, which was used at the funeral procession. She showed it to Randy. She immediately recognized the picture, and touched all parts of the photograph with her trunk again and again. Next, the mother showed Tetsumu’s elephant hook to Randy. Randy in no time grabbed the goad with her trunk at the hooked end and began to stroke her front legs and body over and over again as if she missed the tender way with which Tetsumu stroked her. The television camera zoomed in on the elephant’s eye. Believe it or not, Randy was shedding tear. I saw the tear run down its cheek about 10 centimeters long. Randy was really remembering Tetsumu!
I am sorry that Randy could not speak, but I guess that Randy was saying when she sawa the photograph, “Not a day has passed without remembering Tetsumu. How can I forget his tenderness and kindness to me? I miss him. I miss him.”
Even an elephant, whose intelligence is supposed to be inferior to human beings, remembers sad and happy days even after 13 years have passed. Probably an elephant can remember 10 times or 100 times as much as humans.
The documentary gave me a good lesson. I have become wiser thanks to Randy.
I remember
more than you,
conceited humans
もっと沢山
覚えているよ、
鼻高人間さん
Subscribe to:
Posts (Atom)