Saturday, January 30, 2010

[60] 悪天候は良い天気 BAD WEATHER IS GOOD WEATHER



 
             


悪天候は良い天気

 一月に女房と8日間エジプトに行ってきた。見るもの聞くものみな珍しく印象的だったが、最も印象に残ったのはナイル川クルーズだった。16795トンのローヤル・ロータス号は全長75メートル、3階建てで屋上が甲板になっており、甲板からは雄大なナイル川を眺めることができた。私達の船室は3階だった。
 クルーズ2日目の夕刻、船がエドフに向かう途中、雨が激しく降ってきた。雷が轟き稲妻が光った。大荒れの雨は夜中じゅう降り続いた。夜中の2時ごろ、私は屋上から聞こえる異様で連続的な音に目が覚めた。耳を澄ますと、大声で話す声が聞こえ、重いものを前後に引きずっているような音がしている。始め、船員が甲板を掃除しているのかと思ったが、よく考えると、「なぜこんな真夜中に甲板掃除をしているんだ。出航前にしておくべきではないか」と疑問に思った。
 騒音はその後30分ぐらい続き、とうとう我慢しきれず私は騒音の原因を突き止めるべく、パジャマの上にコートをはおり廊下に出て甲板に通ずる3階ロビーに向かった。3時頃だったろう。ロビーまで来て驚いた。暗闇の中に5つか6つ、ステンレス製の円筒(直径15センチ、高さ70センチぐらい)が天井から漏れてくる雨水を受けていた。どの円筒も半分ぐらい水で一杯になっている。円筒の最上部にはめてあった丸い灰皿が外されて、円筒がバケツ代わりに使われているのだ。ロビーは天井からあちらこちらでポトポト雨漏りがして、床は水浸しだ。
 階段を上って甲板に出ると、10人ぐらいの船員がガヤガヤ叫びながら働いていた。モップで甲板を掃除しているらしい。主任と思われる人が私の所に近づいてきて、「お客様、何かご用でも?」と英語で尋ねた。私は「3階の船室の者だが、甲板がやかましくて寝られない」と苦情を言った。主任は「すみません、甲板に溜まっている水を船から押し流しているんですよ」と言い、黙って私を船の左舷の手すりに連れて行き、指で真っ黒な夜空を指し示した。すぐに稲妻がナイル川に閃いた。彼は「夜中じゅう雨が降り、船の雨漏りと格闘してるんですよ」と言った。私は「そうですか、わかりました、頑張ってください」と言ってそこを立ち去った。
 船室に戻ると電気がついており、女房が起きていた。女房は「ちょっと見て、床がずぶ濡れよ」と言った。雨が壁やら柱を伝い、船室の床が水浸しになっている。床に置いておいた旅行カバンの底が濡れ、中の衣類の一部が濡れていた。スリッパもずくずくで、ベッドからずり落ちた毛布もびしょ濡れだ。スリッパをはいて船室を歩くとグッチャ、グッチャ、歩くたびに音がした。鞄や衣類を大急ぎでテーブルや椅子の上に上げた。なんということか、真夜中にひと仕事をして疲れてしまい、ベッドに横たわった。
 甲板での水かき作業の音は夜中じゅう続いた。時々船室の窓から水の塊が落下していくのが見えた。
 翌朝、甲板に通ずる階段は二つの椅子でブロックされていた。円筒バケツは取り除かれ、代わりに床一面に何枚もの大きな厚手のマットが敷かれていた。私は船室が水浸しになったことを添乗員に伝えた。他にも同様の被害にあった船室があった。添乗員が船室に来て中を見てくれた。暫くしてから、船員が乾いたスリッパ2足と、6枚の大きな厚手のマットを持ってきて、濡れた床に敷いた。他の船室と替わって欲しかったが、空いている船室はないとのことだった。
 たった一晩の雨で、どうしてこんな大騒ぎになるのだろう。ナイル川で最高級の豪華クルーズ船で、ありとあらゆる設備を備えているというローヤル・ロータス号が雨に弱いとはどういうことか。雨漏り攻撃にいとも簡単に降参するとは信じられない。屋上甲板に出る階段はその日一日中閉鎖されていた。船員が今なお甲板で水かきをしているのだと思った。
 エドフの船着き場に到着すると、エジプト人のガイドが、昨夜の雨で家が壊れ3人死亡したと言った。(帰りの飛行機の新聞には15人死亡と書いてあった。)ムバラク首相が浸水した村を視察したと言う。あんなに雨が降ったのは16年ぶり、らしい。下船すると道路が川のようになり、水浸しだった。排水処理が用をなさないのだ。この日のツアーは、馬車でホルス神殿に行く予定であったが、水浸しの道路を馬車で走るのは無理だから、バスで行くことになった。
 日本人は毎年台風の被害にあっているから、風雨からどのように家屋を守るかの知恵を身につけている。だから日本の家屋は風雨に強い。一晩雨が降ったぐらいで死者が出るとか、家が壊れるということはない。
 しかし、エジプト人にとっては、雨から自分たちを守ることなどめったにない。だいたい雨傘と言うものはない。傘と言えば日傘ぐらいだ。また、天井のない家もあると言う。なんといってもエジプトの年間降雨量は3ミリであるのに対して、東京は1466ミリある。だからナイル川クルーズ船やエジプトの家屋が雨に対して防御策を取っていないのは無理もないことだ。
 エジプトのガイドが言っていた。「私が日本に行って不思議に思ったのは、山が木で覆われていることです。エジプトの山には木が生えていないし乾いているから、日本の山の景色は異様に感じました。日本人は雨が降ると悪い天気と言いますが、エジプトでは雨が降るのは良い天気です」
 船室が水浸しになって私は頭に来たが、今は許せる気になっている。
 
 床が濡れ
    忌々しいが
      恵みとは
               BAD WEATHER IS GOOD WEATHER

  I went to Egypt with my wife for eight days in January. Everything I saw and heard was foreign and impressive, but the most impressive was the experience I had during the Nile cruise. A 75-meter-long, 16,795-tonnage ship, the Royal Lotus, had three floors and a sundeck overlooking the great river. Our cabin was on the third floor.
  On the second evening when the ship was heading for Aswan, it began to rain hard. The thunder rumbled and the lighting flashed. The rage continued through the night. Around two o’clock in the morning my sleep was disturbed by an unusually loud and continuous noise coming from above. I listened to the noise, which sounded as if some people were shouting at each other and dragging heavy things to and fro. At first I thought the crew members were cleaning the sundeck, but on the second thought, I wondered, “Why are they cleaning the deck at midnight? They should have cleaned it before we started to sail.”
  The noise continued for more than 30 minutes until I finally decided to check the source of the noise. I put on my coat and went out to the corridor and to the lobby to go to the staircase leading to the deck. It was around 3 o’clock. When I came to the lobby, I was shocked to see in the dark four or five stainless empty cylinders of 15 centimeter diameter and 70 centimeter tall catching the rain leak which was dropping from the ceiling. Each cylinder was full of water. The round ash trays were removed from the top of the cylinder “buckets.” The ship was leaking all over!
  I ascended the stairs to the deck to find about 10 men working and shouting in the rain in the dark. They seemed to have mops to clean the deck. A man who seemed to be the leader of the group approached me and said, “Sir, any problem?” I said I was in the third floor cabin and could not sleep because of the noise on the deck. The leader said, “I am sorry but we are pushing the water on the deck over board.” He took me to the guard rail of the ship and pointed into the dark sky. A moment later, lightning flashed over the Nile. He then said it had been raining hard and they were fighting against rain leakage. I said to him, “I understand. Please do your best,” and left him.
  When I returned to my cabin, light was on. My wife was awake. She said, “Look, the floor is all wet.” The rain leak had come down to our cabin by way of the walls and pillars. The bottom of our baggage, which had been lying on the floor, and some clothes in them were wet. Our slippers were also drenched. The blanket which had fallen onto the floor was also soaking wet. When I walked in my slippers, each step made a weird wet sound. We put our baggage and clothes on the desk and the chairs. After our hard work in the middle of the night we were tired and went to bed again.
  The noise of getting rid of the water on the deck continued all through the night. Sometimes, we saw water falling down across our cabin window.
  The next morning, the entrance of the staircase to the deck was blocked by two chairs. The cylinder buckets had been removed and several large mattresses were laid all over the floor instead. I reported the damage of our cabin to the tourist conductor. Several other cabins were also wet. The conductor came to our cabin and later a crewman brought two pairs of dry slippers and six large thick mattresses and put them on the wet floor. We wanted to change rooms but they said all the cabins were occupied.
  I wondered why only one night's rain had caused such a fuss on a cruise ship. Why was the Royal Lotus, “the best cruiser ship on the Nile,” luxurious and unrivalled, with every modern conveniences so weak against rain? It was unbelievable that the ship suffered from rain leaks all over. The staircase leading to the sundeck was closed all day. I guessed the crew were still pushing the water on the deck over board.
  When we reached Aswan, the Egyptian tour guide said that three people had died because their houses were destroyed by the rain. (Later in the return flight, I read in the newspaper that 15 people had died.) President Mubarak visited some of the flooded villages. It had rained that hard for the first time in 16 years. When we got off the ship and saw the roads in Aswan, they were flooded. They looked like rivers. The drainage system was poor. Our tourist group were supposed to take donkey carriages to Abu Simbel Temples, but they would have difficulty running in the “river,” so we took a bus.
  Because Japanese people have long suffered from typhoons every year, they have learned how to protect their houses from the rage of the rain. This is why Japanese houses are strong against rain. Nobody would die after only one night's rain. No house would collapse, either.
  However, the Egyptians have had few chances to protect them against rain. After all, the aerage amount of rain fall each year in Egypt is only 3 millimeters compared to 1466 millimeters in Tokyo. Therefore, it is natural that the Nile cruise ships and houses in Egypt do not take any preventive measures against rain.
  The Egyptian guide said, “When I went to Japan, I wondered why mountains in Japan were covered with trees. They look strange because Egyptian mountains are dry with no plants growing. Japanese people say if it rains it is bad weather, but Egyptians say it is good weather.”
  I was angry when my cabin floor was wet, but I have become tolerant.

  the wet floor
       a curse for me
           but a blessing for them

  

Friday, January 1, 2010

[59] 運が向いてきた男 THE MAN WHO WOULD BE LUCKY

運が向いてきた男

 二週間前、彼女に振られ、今日は大学入試で不合格だった。さっきは車にぶつかりそうになり、運転手から「どこ見てんだ、バカヤロウ!」と怒鳴られた。
 俺は落ち込んだ。とぼとぼ駅に向かった。何もする気力が湧かなかった。
 電車が来て、座席に倒れるように座った。ああ、俺はダメな男だ。目を閉じた。
 十分ぐらい経ったか、目を覚ますと白髪の老人が目の前に立っていた。座席を譲った。老人は「すまないね」と言って座った。俺は老人の前に立った。老人の右側には七十キロはあるおばさんが座っていた。
 しばらくして、電車が大きく揺れ、俺は老人の身体に危うく倒れそうになった。老人はとっさに俺の左手を両手で握った。危なく老人に倒れ込むところだった。
 車内アナウンスが流れ、「赤信号のため、しばらく停車します」と言う。気がつくと、老人は俺の左手の掌をつかみ、じっと見て、
 「凄い、凄い」と言った。俺は左手をひっこめた。老人が言った。
 「お兄さん、あんたの手相は凄いですよ。ちょっと手相を見させて下さい」
 老人は目を輝かせていた。
 「手相? どうして手相を見るんですか」
 「私はこう見えても手相占いなんだよ。あなたの手相は素晴らしいんでね。一度あなたのような手相を見たいと思っていたんだよ」
 「素晴らしいって。あなた、僕をからかっちゃだめですよ」
「からかってはいませんよ。是非見させて下さい」
 隣のおばさんが老人と俺のやり取りを聞いている。
 「手相を見てもらうって、お金払えないよ」
 「タダですよ。タダです」
 「でも、当たるんですか」
 「私の占いは当たるんですよ」
 老人は懇願した。まあ見てもらってもいいが、変なことになると困るし。
 「さあ、でも……」
  隣のおばさんが、しびれを切らしたように、
 「兄さん。見てもらいなさいよ。タダだって言ってるじゃないの」
 「それじゃ、見てもらおうか」
 おばさんは興味津津、私の手を見て占い師の顔を見た、俺の周りに立っている人達もぐっと体を乗り出した。
 老人は擦り切れた茶色い革鞄から大きな虫眼鏡を出して、俺の掌をじっと覗きこんだ。ややあって、目を閉じて、息を大きく吸って、また虫眼鏡に顔をくっつけるようにして覗いた。
 「あなたの運命線、太いし、力強い。まれに見る運命線で、運勢が並はずれていいですな。将来は大物になりますよ」
 「えっ、大物に?」
 「そうです。それに結婚線が五本もあり、きれいに平行に伸びている。これも二、三千人に一人しかないんですよ。あなたは素晴らしい女性にめぐり合いますよ。美人で、おしとやかで、品性のある」
 「ほんとですか」
 俺は、先ほどあんなに気落ちしていたのに、やる気が出てきた。気がつくと電車が動いていた。
 「まだ驚くのは早いですよ。この知能線の切れとカーブの角度も並ではない。あなたの才能は四十歳ぐらいに花開きますな。芸術もしくは学術関係で世界的に認められますね」
 素晴らしい。電車に乗る前は、あんなに落ち込んでいたのに、人生が素晴らしいものに思えてきた。四十歳で俺様の才能が世に認められるって? ハハハハ、人生はなんて愉快だ。 
 電車が駅に着き停車した。隣のおばさんが「お兄さん、良かったね」と言って電車を降りていった。入れ替わりに、白髪の老人が乗ってきて、おばさんが座っていた席に座り、占師の顔を見て、
 「いゃあ、珍しい、山田さん。お元気そうで」
 占師の顔が一瞬引きつった。
 「山田さん、まだ懲りずに、やっとるんですかい。あのインチキ占い。あんたの占い、全然当たらないから、はた迷惑ですよ。もうやってないでしょうな」
 占師は、俺の顔を上目で盗み見て言った。
 「ああ、もうやってないよ」 


THE MAN WHO WOULD BE LUCKY
  Two weeks ago, my girlfriend broke my heart. Today, I failed in my university entrance examination. And just now, a taxi driver yelled at me, “You, fool! What are you looking at?”
  Deeply disappointed and ashamed of myself, I plodded wearily toward a station to go back home. All my energy had gone away from my body.
  The train arrived. I got on it and collapsed onto a seat. I said to myself, “You are nothing, nothing,” and closed my eyes.  Soon I fell asleep.
  After 10 minutes or so, I woke up to find an old man with white hair standing in front of me. I gave up my seat to him. He said, “Thank you,” and sat down. To his right side sat a middle aged woman, who seemed to weigh more than 80 kilograms.
  A few minutes later, the train shook badly. I almost fell over the old man, when he grabbed my arm with his hands and supported me. If he hadn’t held my hand, I would have fallen over him.
  The announcement was broadcast, “Attention please. We will make a temporary stop due to a red signal.” Before I knew it, the old man was holding my left hand and looking at my palm eagerly.
  “Unbelievable! Unbelievable!” he repeated.
  I pulled back my hand.
  “Your palm lines are splendid,” the old man said with sparkling eyes. “May I read them more closely?”
  “My palm lines? Why?” I said.
  “I may not look it, but I am a professional palm reader. Your lines are unbelievably wonderful. I have always wanted to read such a wonderful palm as yours.”
  “My palm lines are wonderful? Don’t make fun of me.”
  “I am serious. Please let me read your palm.”
  The neighboring heavy-set woman seemed to be attentively listening to us.
  “It sounds interesting, but I can’t pay you,” I said.
  “Free. It’s free.”
  “But, is your palm reading accurate?”
  “Yes, it always comes true.”
  The old man pleaded. I wondered whether I should show my palm to him or not. I did not want him to tell me something absurd.
  “But, well…,” I hesitated.
  “Young man,” the plump woman said to me impatiently. “Why not let him read your palm? He says it’s free. You won’t lose anything.”
  “OK, then,” I said and showed my palm to the old man. The woman looked at my palm and then the old man full of curiosity. Several people standing around me bent their bodies slightly to look at my palm, apparently wondering what the old man would say.
  The palmist took out a big magnifying glass out of his brown worn-out bag on his lap, and looked at my left palm through it. After a moment pause, he closed his eyes, breathed a deep breath, meditated, and again he looked at my palm with his eyes almost touching the glass.
  “Well, your fate line is thick and strong,” he said. “I have never seen such a deep fate line. You have an unusually wonderful fortune. You’ll be a big shot in the near future.”
  “A big shot?” I repeated his words.
  “That’s right. Moreover, you have as many as four marriage lines here, all of them beautifully paralleled. This is very unique. Only one out of 3,000 people has such rare marriage lines. It is predestined that you will meet a wonderful woman, beautiful, graceful, and intelligent.
  “Is it true?” I asked hoping it would turn out to be true.
  Just an hour ago, I was disappointed and desperate, but now I felt some hot energy rising in my chest. Before I noticed it, the train had resumed running.
  “You don’t believe my fortune telling, do you?” the palmist said. “But everything I say will be realized. Now, look at this intellectual line. It is deep and clear. Also it’s sharp. Your intelligence will flower before you turn 40 years old. You will be recognized by the world in an artistic or academic field.”
  I said to myself, “Wonderful! Wonderful! Before I got on the train, I was totally downhearted. But now, how spirited I am! The world will recognize my talent before I become 40! How wonderful! Ha, ha, ha, ha, ha! What a wonderful place the world is!” I almost screamed and laughed aloud. His words completely erased my discouragement. They revived me!
  The train gradually reduced the speed and stopped at a station. The woman said to me before she got off the train, “You are a lucky man! Congratulations!” Then, in place of the woman, a white-haired man got on the train and sat on the seat the woman had occupied. He looked at the palm reader and said,
  “Hello, Yamada-san, long time no see. Are you still practicing it? That damn fake palm reading? It’s never correct. You are a great public nuisance. You’ve quit it, haven’t you?”
  The old man stealthy glanced up at me and said,
  “Yes, of course.”
                
                     The end

  no passengers believed
     the palmist’s words
        but the young man
           
               占いを / 哀れな男 / 真に受けて