長靴をはいた茶人
女房と白鳥庭園に行った。紅葉した樹々がきれいだった。庭園に幅5メートル、深さ20センチぐらいの川が造ってある。
初老の男の人が、白鳥庭園の名前の入った作業着を着て長靴を履いて、川の中の石を動かしていた。石は幾つもあり、どれも2、30センチぐらいある。あちこちの石を動かし、やっと一仕事終えると、私たちがいる岸に上がってきた。私は質問した。
「なぜ石を動かしてたのですか」
「川の流れを良くしてるんです。川藻が石に堰き止められないように」
「庭師さんですか」
「いえ、私はあそこで茶を点てています」
彼が指差したのは清羽亭の茶室だった。
私はびっくりした。それまで何度もそこで茶を飲んだことがある。
いつもは着物を着て正座している人だから、長靴を履いて川の掃除をしていれば、誰が茶人と思うだろうか。
「人は見かけによらぬもの」という諺を思い出した。
A Tea Ceremony Master in Boots
I went to Shiratori Garden Park with my wife the other day. The park was beautiful with autumn leaves. There was an artificial shallow river there with a width of 5 meters and a depth of 20 centimeters.
I saw an elderly man in boots moving stones 20
to 30 centimeters in diameter in the river. He moved several stones here and
there for a while and came up onto the bank where my wife and I were sitting.
“Why were you moving the stones,” I said to
him.
“I was making the river flow smoothly. Some stones
catch the river algae and prevent the smooth flow of the river.”
“Are
you a gardener?”
“No. I make tea over there,” he said pointing
to the tea ceremony house named Seiu-tei.
I was surprised. I had drunk tea in Seiu-tei
several times. The tea ceremony master used to wear kimono and sit on his knees
when he served tea. The same person was cleaning
the river. Who would take him for a tea ceremony teacher?
I remembered the proverb: don’t judge a man by his appearance.
No comments:
Post a Comment