Saturday, October 24, 2020

皺くちゃのお爺さん A Wrinkled Old Man

 皺くちゃのお爺さん

近くの保育園の前を歩いていたら、園児が中庭でワイワイと遊んでいました。私は格子の柵のぞばまで行って園児の様子を見ていると、数人の園児がわたしを見つけ、柵のところまで来ました。その中一人の男の子が大きな声で、「あっ、皺くちゃのお爺さんだ」といいました。

他の園児が私の顔を見て、「お爺さん、いくつ?」と、ききました。私は、ちょっと驚かせてやろうと思って「100歳だよ」と言ってやりました。園児は「へー、100歳?」と言いましたが、あまり驚いた様子がありませんでした。それで、わたしは

「100歳でね、あした死ぬんだよ」と寂しそうに言ったら、園児が「そうなの? 可哀そう」と顔をしかめて言いました。

園児は素直で、正直でした。園児が可哀そうになり、「いや、本当は70歳だよ」といいましたが、わからなかったようです。

「じゃまた」と言って、その場を離れようとすると、一人の園児が柵から可愛い手を差し出しました。私はその手を軽く握りました。

温かくて、つるつるで、ふわふわで、弾力のある手でした。

おわり (実話です)

A Wrinkled Old Man

When I was walking along the street in front of a nursery school, I happened to see little children playing in the school garden merrily. I went close to the lattice fence to watch them. Some of them noticed me and rushed to the fence. One of them shouted, “Ah! A wrinkled old man!”

Another pupil looked at me and said, “Dear old man, how old are you?”

“Well, I’m a hundred years old,” I said trying to surprise her.

“Oh, a hundred?” she repeated without any emotion.

“Yes, a hundred. And I have to die tomorrow,” I said dispiritedly.

“Is that so? I’m sorry, poor old man,” she said in a small voice with a sad expression.

   She seemed to be good-hearted and honest. I felt sorry for her.

“Actually, I’m seventy,” I hastily added; she looked puzzled.

“See you later,” I said and was about to leave the fence, when a cute boy stretched out his hand through the fence. I took hold of it. It was warm and soft, smooth and flexible.

(a true story)



2 comments:

  1. なんだか、チョイ悪オヤジみたいで笑えますね。そういうお茶目なところが松岡先生の魅力ですよね。その子がそれをお茶目と受け取ったかどうか、興味深いところですが。10年ぐらい経ってからその子に聞いてみたいところです。

    ReplyDelete
  2. Dear Momo,
    Thank you for your comments for both "Shiwakucha no ojiisan" and "A Pencil Extender."
    Disney Productionから、日本にかえってきたのですね。

    ReplyDelete