★このブログは私が南山中高等学校男子部の英語教員だったときに英語の副教材として発行していた「日英バイリンガル通信」の継続版です。★第1号は2002年11月発行で、当時の生徒は中学1年生でした。通信の最終号(第29号)は2008年3月発行で、生徒は持ち上がってきた高校3年生です。★同年3月に退職してからも同通信をブログで発行し続け、今日に至っています。 This is a continuation of the bilingual bulletin that I published for my students when I was an English teacher at Nanzan High School in Nagoya, Japan. I started the publication when I taught the seventh graders in 2002 and finished it when they graduated in 2008. I published 29 issues during the 6 years.
Thursday, July 23, 2020
日本語を殺す "Go to トラベル" "Go to toraberu" (Go to travel) Endangers Japanese Language
Monday, July 6, 2020
睡蓮たち Lotus Flowers
コロナ禍のため家に閉じこもっていては運動不足になるから、時々、午後四時ごろに公園に散歩に出かけていた。公園には大きな池があり真ん中に噴水がある。
六月初旬、池に行ったところ、睡蓮が池一面に群生していた。しかし、花が全部閉じていていた。数日後また行ったが、また閉じていた。その後三回ほど行ったがいつも閉じている。
ある日、池で魚釣りをしていた少年に「花がいつも閉じているけど」と話すと、「午前中は開いてますよ」という。
翌日、珍しく朝から晴れており、池に出かけた。池に行くと何百もの白い睡蓮が咲いていた。
ネットで調べると「睡」は「眠る」という意味だそうだ。そうか、睡蓮たちは私が行くころは眠っていたのか。