Wednesday, November 21, 2018

青森県へ旅する A Trip to Aomori Prefecture

青森県に旅する

11月11日から17日まで、女房と青森県に旅行に行ってきた。名古屋とは温度が10度低くて寒かった。主な観光地は:

I traveled to Aomori Prefecture, the northernmost part of Honshu archipelago with my wife from November 11 to 17. It was very cold. The temperature in Aomori was about 10 degrees lower than that in Nagoya. The main turinst spots we visited were:

①深浦の大銀杏 The Giant Gingko Tree in Fukaura

高さが31メートル、幹の周りが22メートル。日本一の銀杏の木だそうだ。木の下に入ると、まるで銀杏の森の中に入ったようだった。
 The tree was 31 meters high and 22 meters round. It is the biggest gingko tree in Japan. If you stand under the tree, you will feel you are in a huge gingko forest.

②太宰斜陽記念館  Dazai Shayo Memorial Hall.
斜陽館の土間

Osamu Dazai's home. He was a novelist (1909-1948).
太宰治の実家を見てきた。今までに見たこともないような大邸宅であった。部屋がたくさんあり、中には部屋中の襖が金箔であるとか、母親の部屋は、まるでベルサイユ宮殿の部屋の様であった。一番驚いたのは仏壇だ。仏壇の間口は2間もあった。そこら辺のお寺の仏壇と変わらない。
「人間失格」の原稿があったが、余り推敲はしてなかった。

 I went to Dazai's father's house. It was larger and more gorgeous than any other Japanese house I had ever seen. There were a lot of rooms. Some of them were stunning. The walls of one room were all gilt. Dazai's mother's room looked like a room in the Palace of Versailles. The most surprizing was the Buddhist alter. It was 3.6 meters wide. Usually average large Buddhist alter is 1.8 meters wide.
I saw the manuscript of "Ningen Shikkaku," which had few corrections by Dazai.


③立佞武多

高さ23メートルの巨大な張子の山車が三基、立佞武多館に保管されていた。エレベーターで4階まで登り、そこかららせん状に坂を下りつつ、立佞武多を見ながら下りてくる。内側からの照明が、ねぶたを際立たせていた。これが8月初旬に街に繰り出すのだ。圧倒された。

Tachi-nebuta

The 31-meter-high giant floats made with water-proof paper and iron wires were kept in Tachi-nebuta Storage Hall. I went up to the 4th floor in the elevator and walked down the spiral slope looking at the floats from all sides.

They come out of the hall and go along the streets pulled by festival people to show off the spectacular bodies. The lights inside the floats make the artistic spectacles brilliant. I was overwhelmed by them.

④十和田湖と奥入瀬川
10年ぐらい前に来ているから、二回目であった。期待していた奥入瀬川は、周りの樹木が枯れており、文字通り『枯れ木も山のにぎわい』であった。紅葉か新緑の頃に来た方がいい。

Lake Towada and Oirase River
I visited the lake about 10 years ago. So, this is the second time to visit it and walk along the river. I had expected the beautiful secery alongside the river, but alas in vain. All the trees around the river shed leaves and I saw only dry dead trees. "Dead trees are better than no trees," says the proverb. That was true, I thought.
But, you should come here in May or in October when the tree are beautiful.
 

辻彩奈コンサート Violinist Ayana Tsuji

辻彩奈コンサート
 
コンサートを終えて(2018・5撮影)

 先日(11月12日)、宗次ホールで開かれた辻彩奈バイオリンコンサートに行ってきた。彼女は大垣出身のバイオリニストで1997年生まれ。2016年、18歳の時、モントリオール国際音楽コンクールで第一位。同時に五つの特別賞を受賞。また2018年、出光音楽賞を受賞している。
 彼女の演奏は100面相の演奏だ。曲のムードにあった表情になる。激しい旋律の時には厳しい顔になり、ゆるやかなメロディーの時は夢を見ているような表情になる。バイオリンを弾くときは身体全体を使って弾く。特に超絶技巧の曲はバイオリンを弾きながら、背をそらしたり、腰をかがめたり、身体をねじったりという具合だ。
 今回で4回目だが、何回聞いても素晴らしい。人間業とは思えない。自由に、無茶苦茶、弾いているようだが、一音たりとも変な音を出さない。
是非、また聴きに行きたい。

Violinist Ayana Tsuji
 
  I went to Munetsugu Hall to listen to Ayana Tsuji’s violin concert with my wife on November 12. She was born in Gifu in 1997 and grew up in Ogaki (my home city). At the Montreal International Musical Competition 2016, she captured all of the “best performance” awards in addition to her first place finish at the age of 18.

  Her facial expression changes as she plays the violin, sometimes peaceful and calm, other times emotional and intense. She does not play the instrument with her arm only but with her whole body. She leans back high, crouches her back, turns her body right and left as she plays it, especially when she plays highly emotional parts of the music.

   I have listened to her violin four times. Her technique is miraculous. She seems to be playing the violin recklessly and violently, but not a single tone is out of harmony.

   I want to listen to her violin again.

Sunday, November 4, 2018

映画「華氏119」  "Fahrenheit 119"

映画「華氏119」 マイケル・ムーア監督・脚本


印象に残ったところ

1.オバマ元大統領が食わせ物でということ。彼は鉛が溶けた水道を飲んでいる(飲まされている)フリント市に行って、コップの水を飲んで見せたが、実際は飲んでいなかった。単なるジェスチャーであった。ある住民曰く「空港に降り立った時は、我らがオバマと思っていたが、実はそうではなかった」

2 CBSなどのメディアが、トランプが大統領選に出馬したことを金儲けのために大々的に取り上げて、テレビで大量に流した。トランプ大統領が誕生したのはメディアのせいだ。嘘から出た誠とはこのことだ

3.ヒトラーとトランプと、やっていることは同じである。両者ともに国民を扇動する策士である。ヒトラーが演説する無声画像を流し、トランプの演説音声をアフレコさせた手法は素晴らしい。

4 ムーア氏が、フリント市の水を給水車に入れ、知事の家の入口からホースで放水した場面。彼は実行の男だ


Impressive Scenes of Fahrenheit 11.9

1. The movie revealed that the former U.S. President Barack Obama was an insincere person. He went to Flint City, where the drinking water was contaminated with lead. During his speech to them, he asked for a glass of water because he said his throat was dry. When the glass of water was brought to him, he put his lips to the glass and pretended to be drinking the water, but actually he did not drink it. The Moor’s film clearly showed how he avoided drinking it. One of the residents said, “When Obama arrived at our city, I thought he was our Obama, but he is not.”
 
2. The media such as CBS enthusiastically broadcast Trump’s running for the presidency because any news about him raised the viewer rating. The movie blamed the media for the irresponsible broadcasting. An unthinkable thing has become the fact.

3. Moor points out that what Hitler did and what Trump does are basically the same. Both of them are powerful agitators. It was surprisingly interesting to see Hitler making a propaganda speech which was dubbed with Trump’s voice.

4. Moor drove a water tank truck filled with the contaminated water to the Flint City mayor’s house and discharged the water over his garden. He is a man of action.