Friday, May 20, 2011

[97] 見かけで判断することについて ON JUDGING OTHERS BY THEIR APPEARANCE

  以下は5月15日付け朝日新聞「声」欄に載った投稿の翻訳です。投稿者は48歳の女性の方です。
************************************************
優先席「譲りなさい」の無神経

 わたしは大腿骨に持病があり左足に人工骨が入っています。杖をつかねばならないほどではないのですが、長時間立ち続けると痛みが生じ、電車では優先席が空いていれば座らせてもらいます。障害者手帳は持っていますが、わざわざ見せるのは気が引け、遠慮しつつ座っています。
 先日、西武戦に乗車した時のこと、ラッシュアワーは避けていますので初めはすいており、都心に近づき、高齢の方が何人か乗ってきました。他に中年女性も乗ってきて、私と、隣の若い女性に大声で「ここ優先席よ、あの人たちに譲りなさい。まったく最近の若い子は図々しい。どきなさいよ」。隣の女性は立ち、中年女性はなお私をにらみます。いやいや手帳を見せました。見かけだけでは判断できないのに、と悲しくなりました。

**********************************************
 身障者の女性の方の気持ちがわかります。きっと悔しい思いをされたことでしょう。しかし、私は席を譲るように言った中年女性の方を攻める気にはなりません。目の前の女性がまさか身障者だとは、誰も気がつかなかったことでしょう。席を譲るように注意した女性の行動はその場にふさわしく、むしろ褒めるべきだと思います。
 以前、似たような話を本で読みました。ある女性が電車に乗って座席に座りました。電車が次の駅で停車すると、三人の子供を連れた男の人が乗って来ました。男の人は疲れているようでしたが、子供達は電車の中を走り回り、大声で笑ったり、話したりしました。男の人は注意しませんし、子供達の騒ぎは少しもおさまりません。そこで、女性は我慢できず立ち上がり、父親のところに行って言いました。「お子さんが騒いでいますよ。注意して下さいませんか」
 女の人にこう言われて初めて男の人は我に返りました。男の人は、「済みません、ボーッとしてまして。何しろ今家内が亡くなったばかりで、病院に行くところなんです。子供にはまだ話してないんですよ」と言いました。
 女の人は状況を飲み込み、子どもの騒ぎ声が気にならなくなりました。むしろ子供達を可哀そうに思ったそうです。私はこの女の人も褒めたいと思います。
 最近電車で、若者が優先席に我がもの顔で座ったり、大声で話したり、イヤホンから音を漏らして音楽を聞いているのは今日の日本の社会問題です。しかし、同様に問題なのは、大人(私も含めて)がそういう自己中心的な人を注意しないことです。
 今、例に出した二人の女性は事実を知って気まずく思ったかもしれませんが、これからもどしどし言うべきことは言ってもらいたいと思います。

     ON JUDGING OTHERS BY THEIR APPEARANCE

  This is a translation of a 48-year-old woman’s letter to the editor in the Asahi Shinbun Newspaper dated May 15.

*********************************
  My left thighbone was replaced with an artificial bone because of chronic pain. I don’t have to use a walking stick, but when I keep standing for a long time, I feel pain in the thigh. So, I usually sit on a courtesy seat on the train if it is vacant. I have a physical disability certificate, but it is embarrassing to show it. So, I sit on the seat with hesitation.
  The other day I took a train on the Seibu Line. I avoid taking trains during rush hour, so it was not crowded. I sat on the courtesy seat. As the train approached downtown, it became crowded. When it stopped at a busy station, a few elderly people and a middle-aged woman got on the train. When she saw a young woman and myself sitting on the courtesy seat, she said in a loud voice, “This is a courtesy seat. Give up your seats to the elderly people. How shameless today’s young people are! Move your ass!”
  The young woman stood up, but I didn’t. Then, the middle-aged woman gave me a harsh look. I reluctantly showed my certificate. I felt sad. Please do not judge others by their appearance.

**************************************
  I do not blame the woman who told the girl and the disabled woman to give up their seats. Few people would have thought that the woman was disabled. I would rather praise her because what she said was appropriate for the situation.
  I once read in a book an episode that was similar to the woman’s behavior. This woman got on the train and sat on a seat. When the train stopped at the next station, a man and his three children got on the train. The man looked tired and sat on a seat, but the children began to run around the car laughing and talking in a loud voice. The man did not tell them to be quiet. Since the children did not stop making merry for an intolerable length of time, the impatient woman stood up, approached the man, and said, “Your children are making noise. Could you scold them?”
  At her request the man looked as if he had just recovered his senses. “Oh, I am sorry,” he said. “I was at a loss. My wife has just died. We are on our way to the hospital. They don’t know that she died.”
  The woman understood the situation. She no longer felt the children’s noise intolerable. Rather she felt sorry for them.
  I again praise the woman for reminding the man of his children’s bad behavior.
  It is a present day Japan’s problem that young people occupy the courtesy seats, talk loud, or listen to music on earphones leaking tiny noise in a train, but no less a problem is that adults (including myself) hesitate to scold such self-centered people.
  The two women I referred to may have been embarrassed, but I hope they will continue to speak up what is on their minds.

Thursday, May 19, 2011

[96] 教員時代の思い出 (大失敗) MEMOIR FROM MY TEACHING DAYS: A PERSONAL FOLLY

        教員時代の思い出 (大失敗) 


 10年ほど前、私は某私立男子校の教員でしたが、教師生命にかかわる大失敗をしでかしました。
 当時、高校2年生を教えていました。第2回定期考査後の授業で、いつものように生徒に答案を返し、難しい問題は解説をして、解答を教えました。終業のチャイムが鳴り、授業を終えて職員室に戻りました。
 6時ごろ学校から家に帰ろうと思った時、生徒に返した答案の点数を閻魔帳(成績表)に書き写してないことに気がつきました。大失態だ! 全生徒の答案を回収しなくてはなりません。しかし、生徒はもう下校してしまっているのです。

続きは http://matmemoir.blogspot.com/ を読んでください。
または、このページの右下のリンク MAT'S MEMOIRをクリックしてください。

MEMOIR FROM MY TEACHING DAYS: A PERSONAL FOLLY

  About ten years ago when I was a private boys’ high school teacher, I made an irreparable mistake which would have ruined my teaching career.
  In those days I was teaching English to the eleventh graders. One day during my class after the second term examinations, I returned the students’ examination papers to them, gave them the correct answers, and explained some of the difficult questions. When the bell rang, I finished the class and returned to the teachers’ office.
  At around six o’clock when I was about to leave school, I suddenly realized that I had not noted each student’s exam points in my grade book. I had screwed up. I needed all the students’ test papers, but they had already gone home.

(For more, please access: http://matmemoir.blogspot.com/
or click the link MAT'S MEMOIR at the right side.)