Tuesday, May 5, 2009

[48] A CAT WITH BUTTERED BREAD バタつきパン猫

         A CAT WITH BUTTERED BREAD

  I am a second year boy student of a Catholic high school. During the English lesson, Mr. Matsuoka told us about Murphy’s Law, which interested me so much that I conducted an experiment of the law in Italy.
  Do you know Murphy’s Law? It states that anything that can go wrong will go wrong. Here are three examples: traffic lights turn red whenever you are in a hurry; when you begin to wash your car, it always begins to rain; and when you drop buttered bread, it always falls on the buttered side. The third one is persuasive because I have often felt bitter when I have dropped my buttered bread and messed up the floor.
  Since I know the Law of Buttered Bread, I was wondering, “What will happen if I tie a piece of buttered bread on a cat’s back with the buttered side up and drop it?” According to the law, since the buttered bread falls on its buttered side, the cat must land on its back, but, as you know, cats always land on their feet no matter high they fall from. Therefore, the question whether the cat would land on its back or on its feet occupied my mind until I had a chance to go to Italy.
  Every summer vacation, some 30 selected students of our school attend a Study Tour to Italy to visit the Vatican, Milano, Florence, and Pisa. When I was selected, I decided to experiment with the buttered bread law at the Leaning Tower of Pisa, because it was the famous place where Galileo experimented with the law of gravity by dropping two different objects.
  I wanted to take a cat from Japan, but it was impossible to smuggle one into Italy. So I took the policy of local procurement. On the third day of the Italian trip, our group arrived in Pisa. Before supper we had some free time. I looked for a cat and luckily I found a leashed kitty near my hotel. I borrowed it without the owner’s permission. The next morning, I got on the bus with the cat in a basket, and a piece of bread and some butter in a knapsack. I sat in the last row, farthest from Mr. Matsuoka.
  On arriving at the Leaning Tower of Pisa, I climbed to the eighth floor, because according to the statistics on the Internet, all cats which fell from the 8th floor or higher in New York were safe and those below 7th floor had injuries.
  I had a hard time climbing the tower. Every marble step of the spiral stairway was worn out and slippery. It was very hot, too. When I reached the 8th floor, I was all sweaty. After a moment’s rest, I spread butter on the bread, tied the buttered bread on the back of the cat, buttered side up, and went out to the veranda and looked down. I saw some sightseers as small as ants moving about. After a moment’s hesitation, I dropped the cat.
  The cat fell and began to spread its legs to prepare for a landing around fifth or sixth floor, but when it reached the third or fourth floor, it suddenly stopped falling and began to rotate in the air. I rushed down the steps and went out of the tower and looked up. The cat was still rotating in the air. A lot of surprised people were looking up at it, shouting in various languages. I looked at my watch. I had only five minutes before our tour group was supposed to meet. I had to rush to the bus immediately, otherwise Mr. Matsuoka would be very angry, but I couldn’t leave the cat. I waited for another five minutes. The cat rotated and rotated, and then at last fell on the ground on its feet safely. It stood there, licked itself, then yawned and meowed. I picked up the cat and looked at the buttered bread. The butter had melted in the summer sun, and then evaporated. There was no sign of butter at all on the bread. I thought, “Ah, that’s why the kitty landed on its feet.”
  When I was just about to put the cat in the basket, a gentleman approached me and spoke in an angry voice in English. I did not understand him at all since I was not good at English. He seemed to be scolding me. I didn’t understand why I was being scolded. I had to hurry up to the bus but I couldn’t move even a step amid his fury. I was at a loss what to do, when Mr. Matsuoka ran to me and said in a voice as angry as the gentleman’s, “Yamada, what are you doing here? The bus is leaving. Why don’t you…” The furious gentleman turned to him and spoke in rapid English. Mr. Matsuoka apologized to him, then turned to me with a frown, and said, “Yamada, this is the president of the British Animal Protection Association. He says you were bullying a cat. Is it true?”
  Though I apologized to the president, I was wondering what would happen if I did the experiment in a freezing cold winter.

I don't like you
why don't you stop
the mischivous experiment?
landing is a piece of cake
but rotating makes me dizzy

バタつきパン猫

 僕はカトリックスクールの2年生です。英語の授業で松岡先生がマーフィーの法則について話しました。僕は大いに興味を持ち、その法則の実験をイタリアで行いました。
 皆さんはマーフィーの法則を知っていますか。それは「何事もうまくいかないものは必ずうまくいかない」という法則です。例えば、「急いでいる時に限って交通信号が赤になる」「洗車し始めると雨が降ってくる」「バタつきパンを落とすとバターの塗ってある面が下になって落ちる」という法則です。3つ目のバタつきパンについては僕は大いに納得しました。僕はよく過ってバタつきパンを落とし、バターで床を汚すことが何度もあったからです。
 僕は「バタつきパンの法則」を知ってから、疑問に思ったことがありました。それは、もしバタつきパンを、バターの塗ってある面を上にして猫の背中にくくりつけて、猫を落下させたら猫はどうなるか、というものです。マーフィーの法則によれば、バターの塗ってある面が下になって落下するのですから、猫はあお向けになって着地します。しかし、猫の習性で、猫は高いところから落ちても必ず四つ足から着地します。だから、猫はあお向けに着地するか、足から着地するか疑問に思っていました。が、この疑問はイタリアに行って解決しました。
 僕の学校では毎年夏休みに「イタリア研修旅行」があり、参加希望者から30名が選ばれ、バチカン、ミラノ、フィレンツェ、ピサ等を見学します。僕は運よく選ばれましたので、チャンスと思い、「バタつきパンの法則」をピサの斜塔で実験することにしました。なぜならここはガリレオが物体の落下実験したところですから。
 猫を日本からイタリアに持っていきたかったのですが、監視の目をごまかして持ち込むことはできません。それで猫は現地調達ということにしました。旅行の三日目、ピサに到着し夕食まで自由時間がありましたので猫を探しました。運良くホテルの近くで首輪の付いた猫を見つけ、無断拝借しました。翌朝、猫をバスケットに入れ、パンとバターをナップサックに入れてバスに乗り、松岡先生の座席から一番遠い最後列に座りました。
 ピサの斜塔に着いて僕は8階まで登りました。なぜならインターネットで調べておいたのですが、ニューヨークの猫の落下調査では、8階以上から落下した猫は全部無事で、7階以下は骨折があったそうだからです。
8階に登るのは大変でした。大理石の階段がらせん状に連なり、丸く擦り減って滑りやすく、暑くて疲れました。8階にたどりついて少し休み、バターをパンに塗り、バターの面が上になるようにして猫の背中にしっかり縛りました。それから猫を抱えて展望回廊に出ました。下を見ると見物客が蟻のように動いています。一瞬ためらいましたが、思い切って猫を放り投げました。
 猫は5、6階あたりで4つ足を広げ着地体制になりました。ところが3,4階付近で落下を停止して回転し始めました。僕は急いで階段を駆け下りて地上に出て、猫を見上げました。猫は相変わらず回転していました。多くの見物客が猫を見上げてワーワーいろいろな言語で叫んでいました。時計を見たら、集合時間まであと5分しかありません。バスに急がなくてはなりません。さもないと松岡先生がかんかんに怒るからです。でも猫をこのままにしておけません。あと5分待ちました。その間猫はぐるぐる回転し続けました。しばらくして猫はやっと無事に着地しました。猫は着地点に立って、身体をなめて、あくびをし、「ニャーオ」と一声なきまました。僕は猫を抱きあげ、バタつきパンを見ました。するとどうでしょう。バターが夏の太陽で溶けて蒸発してしまっていました。バターの跡はまったくありません。「そうか、だから猫は足から着地したのか」と思いました。
 猫をバスケットに入れようとしていたら、紳士が近づいてきて、えらい剣幕で英語で何かまくしたてるのです。何で僕が叱られているのかさっぱりわかりませんでした。バスに急がなくてはなりませんでしたが、男の人がめちゃ怒っているのに逃げるわけにもいきません。猫を抱いて困っていると、松岡先生が走ってきて、紳士に負けないぐらいの剣幕で私を怒鳴りました。「山田、何やってんだ! バスが出るぞ! なぜ…」先生が全部言い終わらないうちに、紳士は先生に向って速い英語でまくしたてました。先生は頭を下げて男に謝りました。それから先生は僕をにらみつけて言いました。「山田、こちらの方を誰だと思う。英国動物愛護協会の会長さんだ。お前、その猫を虐待したそうだな」
 僕は会長に頭を下げましたが、内心では、真冬に実験をしたらどうなるだろうと思っていました。

いい加減
やめて頂戴
実験を
着地はしても
目が回る

No comments:

Post a Comment