師匠の癌
私の師匠が三人とも癌を患い、一人は亡くなり、二人は闘病中だ。
一人目は杖道の師匠で、65歳のとき前立腺癌で亡くなられた。もっと杖道の技をしっかり覚えておけばよかったと思うが、後の祭りだ。
二人目は75歳のW氏で、小説の通信添削講座の講師である。W氏も癌を患い、何時ま講座が続けられるかわからないそうだ。講座が中止になるまでに、小説の書き方をできるかぎり多く勉強したいと思う。
三人目は、カルチャーセンターの「平家物語を読む」の講師・N氏で、84歳だ。胆管癌で手術され、胆管、脾臓、十二指腸、胃のそれぞれの一部を切除され、療養中である。講座は中止になるだろう。せっかく平家物語を勉強し始めたばかりなのに。
「明日ありと思う心の仇桜夜半に嵐の吹かぬものかは」(親鸞)
My Teachers’ Cancer
Three of my
teachers suffered from cancer. One died, and the other two are struggling with
the disease.
The
dead one is a Jydo master called Mr. I. Jyo is a wooden stick. Jyodo is a Japanese
traditional martial art which uses a 120 centimeter-long stick as a weapon. He
died at the age of 65 from prostate gland. I should have learned the jyodo
techniques much more, but it is too late.
Another
teacher is a 75 old Mr. W, who is an online instructor for a novel writing
class. He says he doesn’t know how long he can continue the instruction. I want
to learn how to write a novel as much as possible before it is too late.
The
third one is an instructor Mr. N, for a “Heike Monogatari” (The Story of the
Heike) reading class. He suffered from biliary cancer and recently had surgery
operation. Parts of his biliary, spleen, duodenum, and stomach have been cut
off. He is now recuperating. I am afraid his class will probably be closed. I have
just got interest in the story. I am sorry the it is to be closed.
Don’t plan
to go to see the beautiful cherry blossoms tomorrow. That is a bad plan because
they might be blown off by the strong wind during the night.(Shinran, a Buddhist priest)